Greece added that it intended to accept the Convention as the basis for extradition, provided that extradition would not affect the fundamental human rights of the person concerned and would not facilitate the imposition of a death sentence in the requesting State. |
Греция добавила, что она намерена принять Конвенцию в качестве правового основания для выдачи при условии, что выдача не будет нарушать основные права человека соответствующего лица и не будет содействовать вынесению смертного приговора в запрашивающем государстве. |
Greece and Malta highlighted that, at the time of submitting their respective reports, they had not yet ratified the Convention, and therefore had not notified the Secretary-General, as required by paragraph 13. |
Мальта и Греция указали на то, что при представлении ими своих докладов они еще не ратифицировали Конвенцию, и поэтому не уведомили Генерального секретаря, как это требуется в соответствии с пунктом 13. |
Greece provided an overview of the types of transactions and customers that required enhanced due diligence, but did not provide further detail on the verification of customers' identity. |
Греция представила обзор типов операций и клиентов, в отношении которых требуется особо проявлять должную осмотрительность, однако не представила дополнительной информации о проверке личности клиентов. |
In application of paragraph 3, concerning the implementation of measures to require financial institutions to maintain adequate records, Greece reported that financial institutions were required to retain records of contracts for five years. |
Применительно к пункту З, касающемуся осуществления мер для обеспечения того, чтобы финансовые учреждения сохраняли должную отчетность, Греция сообщила, что от финансовых учреждений требуется сохранять отчетность по договорам в течение пяти лет. |
Concerning the implementation of measures to permit its courts to order payment of compensation or damages (para. (b)), Greece indicated full compliance and referred to the work of its legislative drafting committee to ensure compliance with the Convention. |
Касаясь осуществления мер, позволяющих ее судам предписывать выплату компенсации или возмещение убытков (пункт (Ь)), Греция сообщила о полном соблюдении и сослалась на работу своего законодательного редакционного комитета по обеспечению соблюдения положений Конвенции. |
Greece reported that its code of criminal procedure was fully compliant with paragraph 1, concerning the disposal of confiscated property, and paragraph 2, on the return of confiscated property upon request by another State party, while Malta indicated partial compliance with those provisions. |
Греция сообщила, что ее уголовно-процессуальный кодекс полностью соблюдает пункт 1 о распоряжении конфискованным имуществом и пункт 2 о возвращении конфискованного имущества по просьбе другого государства-участника, в то время как Мальта отметила частичное соблюдение этих положений. |
In this respect, Greece has funded programmes of international development cooperation in the field of human rights through official development assistance, allocating a total of 1,079,632.17 euros for the biennium 2006-2007. |
В этой связи Греция финансировала программы международного сотрудничества в интересах развития в области прав человека по линии официальной помощи в целях развития, выделив на эти цели 1079632,17 евро на двухгодичный период 2006-2007 годов. |
Take all necessary measures to reduce the existing situation of discrimination and proceed in the near future to the equal allocation of lands, irrespective of the nationality of the owners (Greece); |
принять все необходимые меры для сокращения существующих масштабов дискриминации и в будущем подходить к распределению земель с равных позиций без оглядки на национальную принадлежность владельцев (Греция); |
He announced that Belgium, Brazil, Canada, Czech Republic, France, Greece, Ireland, Japan, Netherlands, Portugal, Spain, Sweden and the United Kingdom had joined the sponsors, and noted that Azerbaijan was already a sponsor. |
Оратор объявляет, что Бельгия, Бразилия, Греция, Ирландия, Испания, Канада, Нидерланды, Португалия, Соединенное Королевство, Франция, Чешская Республика, Швеция и Япония присоединились к авторам проекта резолюции, и отмечает, что Азербайджан уже входит в число авторов. |
Greece supports the coordinating activities for the achievement of the Millennium Development Goals and contributes to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, as well as to the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. |
Греция поддерживает координационные мероприятия по достижению целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, и вносит вклад в Глобальный фонд борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, а также в Объединенную программу Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |
Three OECD/DAC members - Greece, Poland and the Slovak Republic - did not make regular resources contributions in 2013, while the 2013 contributions for Australia and Spain were received in 2014. |
Три члена ОЭСР/КСР - Греция, Польша и Республика Словакия - в 2013 году не выплатили взносы в регулярные ресурсы, в то время как от Австралии и Испании взносы за 2013 год были получены в 2014 году. |
117.31. Intensify efforts on gender equality and take further steps in promoting women in all spheres of life especially in the political life (Greece); |
117.31 активизировать усилия, направленные на обеспечение гендерного равенства, и предпринять дополнительные шаги с целью поощрения участия женщин во всех сферах жизни, особенно в политической жизни (Греция); |
Germany, Italy, Spain, and Sweden may agree on the immigration issue, while Greece, France, Italy, and Portugal agree on eurozone macroeconomic policies. |
Германия, Италия, Испания и Швеция могут договориться по проблеме иммиграции, в то время как Греция, Франция, Италия и Португалия могут найти общий язык по вопросу макроэкономической политики в еврозоне. |
Only three States still claim a territorial sea under 12 miles: Denmark (3 miles), Norway (4 miles) and Greece (6 miles). |
Лишь три государства по-прежнему претендуют на территориальное море шириной менее 12 миль: Дания (3 мили), Норвегия (4 мили) и Греция (6 миль). |
Finland, France, Georgia, Germany, Greece, Guatemala, Guyana, |
Германия, Гондурас, Греция, Грузия, Израиль, Индия, Испания, Италия, |
Greece b/ 3 March 1980 6 September 1991 6 October 1991 |
Греция Ь/ З марта 1980 года 6 сентября 1991 года 6 октября 1991 года |
This document was prepared by the secretariat and contains decisions taken at the Meeting of Experts in March 1997 and the Meeting of Rapporteurs held in Athens, Greece in January 1998. |
В настоящем документе, подготовленном секретариатом, содержатся решения, принятые на Совещании экспертов в марте 1997 года и на Совещании докладчиков, проведенном в Афинах, Греция, в январе 1998 года. |
c Greece referred to a situation in which the same organization requests two or more different national departments for the same data, particularly on agriculture. |
с Греция сослалась на ситуацию, при которой одна и та же организация направляет в два или более различных национальных департамента запросы о предоставлении одних и тех же данных, в частности о сельском хозяйстве. |
Restoring competitiveness in some member countries (Spain, Greece) would require others (Germany in the first instance) to accept deterioration in theirs. |
Восстановление конкурентоспособности в одних странах-членах зоны евро (Испания, Греция) потребует от других (в первую очередь, от Германии) пойти на снижение собственной конкурентоспособности. |
Greece*, Ireland*, Italy, Luxembourg*, Liechtenstein*, Netherlands*, |
Австрия, Бельгия, Германия, Греция , Дания , Ирландия , Испания, Италия, Канада, Лихтенштейн , Люксембург , Нидерланды , Новая Зеландия , Португалия, Соединенное Королевство |
Greece had set out two different scenarios, and projected that it would achieve compliance by 2016 when applying the "compliance scenario" and by 2019 when applying a "business as usual" scenario. |
Греция составила два различных сценария - "сценарий мер по обеспечению соблюдения", при котором соблюдение ее обязательств должно быть обеспечено к 2016 году, и "сценарий без принятия мер", при котором обязательства должны быть соблюдены к 2019 году. |
According to the new estimates, Greece anticipated compliance by 2013 under the compliance scenario and 2015 under a business as usual scenario. |
Согласно новым оценкам, Греция предполагает обеспечить соблюдение своих обязательств к 2013 году по сценарию, включающему принятие необходимых мер, и к 2015 году по сценарию, который таких мер не предусматривает. |
Notes with concern the conclusion of the Implementation Committee's expert review team that Greece is currently not considering additional measures to achieve compliance sooner than 2013, although such measures are technically available; |
с обеспокоенностью отмечет вывод группы экспертов по обзору Комитета по осуществлению о том, что Греция в настоящее время не рассматривает вопрос о принятии дополнительных мер для обеспечения соблюдения до 2013 года, хотя такие меры являются осуществимыми в техническом отношении; |
105.91. Consider adopting a holistic approach in order to enable the totality of IDPs to sustain themselves and have access to employment, education and health care (Greece); |
105.91 рассмотреть вопрос о применении целостного подхода, с тем чтобы все ВПЛ имели возможность обеспечивать себя всем необходимым и имели доступ к работе по найму, образованию и медицинским услугам (Греция); |
Greece, in 2010, reported 1,066 fewer mines than it had reported in 2009 and that mines are retained to train soldiers in mine detection and clearance and canine detection. |
Греция в 2010 году сообщила, что у нее насчитывается на 1066 мин меньше, чем она сообщила в 2009 году, и что мины сохраняются в целях подготовки солдат по обнаружению мин и разминированию, а также для обучения собак. |