Greece considers it its duty to stand by Albania in its efforts to overcome the serious difficulties it faces. |
Греция считает своей обязанностью оказывать помощь Албании в ее усилиях по преодолению серьезных трудностей, с которыми сталкивается эта страна. |
In general, it was not Greece's practice to return immigrants to their countries of origin because of the risks that might entail. |
В целом Греция избегает практики возвращения иммигрантов в страны их происхождения из-за связанных с этим опасностей. |
Mrs. H. Metaxa-Mariatou (Greece) was excused. |
Г-жа Х. Метакса-Мариату (Греция) извинилась за свое отсутствие. |
Greece joined its European Union partners in supporting the establishment of a nuclear-weapon-free-zone in the Middle East and tightening non-proliferation measures in the Mediterranean region. |
Греция вместе со своими партнерами по Европейскому союзу поддерживает создание на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, и укрепление мер по обеспечению нераспространения в Средиземноморье. |
Suppose Greece took 25 years to bring it down to the Maastricht ceiling of 60%. |
Предположим, что Греция обязалась снизить долг до оговоренного в Маахстрихтском договоре предельно допустимого значения, равного 60 процентам ВВП, за 25 лет. |
Growth would restore confidence that Greece could repay its debts, causing interest rates to fall and leaving more fiscal room for further growth-enhancing investments. |
Экономический рост восстановит уверенность, что Греция сможет выплатить свои долги, что приведет к снижению процентных ставок и освободит место для дальнейших инвестиций, стимулирующих экономический рост. |
Phase/feɪz/ is a UK-based rock band formed in Larissa, Greece in 2003. |
Phase (англ. Фаза) - рок-группа, cформированная в 2003 году в городе Ларисса, Греция. |
Greece: In 1995, some 360 conscientious objectors were in prison. |
Греция: в 1995 году примерно 360 лиц, отказывающихся от военной службы по соображениям совести, находились в заключении. |
Having their bonds purchased by the European Central Bank did not keep Greece, Ireland, and Portugal from needing a bailout. |
Несмотря на то, что Европейский центральный банк выкупил их облигации, Греция, Ирландия и Португалия не перестали нуждаться в спасительных мерах. |
Greece reported that its national legislation included a considerable number of provisions on combating economic fraud and identity-related crime. |
Греция сообщает, что в ее национальном законодательстве имеется немало положений о борьбе с экономическим мошенничеством и преступлениями, совершаемыми с использованием личных данных. |
Greece had reported production in 2004 of 2,793 ODP-tonnes of CFCs, above its requirement for total phase-out. |
Греция представила данные, согласно которым ее производство ХФУ в 2004 году составило 2793 тонны ОРС, что не соответствует требованию относительно полного отказа. |
Greece is very active in this respect, as it is disseminating the Strategy to other non-UNECE countries in the Mediterranean region. |
В данном отношении весьма активна Греция, поскольку она занимается распространением информации о Стратегии среди других стран, не являющихся членами ЕЭК ООН, в Средиземноморском регионе. |
Greece continues to strongly support the financing of climate change adaptation and mitigation projects and of low-carbon development strategies. |
Греция продолжает решительно поддерживать усилия по финансированию проектов, направленных на принятие мер по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий, а также стратегии развития низкоуглеродных технологий. |
The term ancient Greece refers to the periods of Greek history in Classical Antiquity, lasting ca. |
Древняя Греция (Эллада) - принятое в историографии обозначение раннеклассовых обществ на юге Балканского полуострова, островах Эгейского моря, побережье Фракии и западной береговой полосе Малой Азии в III-I тыс. |
Banks had substantial holdings of bonds from weaker economies such as Greece which offered a small premium and seemingly were equally sound. |
В портофолио банков находилось значительное количество облигаций стран со сравнительно слабыми экономическими показателями, таких как Греция, которые, как казалось, были достаточно безопасным видом вложений, приносящим небольшой доход. |
His empire quickly disintegrated, and the Middle East, Egypt, and Greece were soon again independent. |
Однако и его империя вскоре распалась, и Средний Восток, Египет и Греция вновь обрели относительную независимость - империю Александра разделили между собой его военачальники. |
Malta also reported full implementation of these provisions, while Greece reported that it had not taken measures to implement paragraph 2 (b). |
Далее Австралия обратила внимание на возможность запросить вынесение временного запретительного приказа до получения ограничивающего постановления из другой страны. Мальта также сообщила о полном осуществлении этих положений, в то время как Греция сообщила о том, что она не приняла меры по осуществлению пункта 2 (b). |
The sovereign deficit/debt situation of several eurozone periphery economies, including Greece, Ireland and Portugal and possibly Spain, Italy and Belgium has become problematic. |
В нескольких более слабых в экономическом отношении странах еврозоны, таких как Греция, Ирландия и Португалия, возникли проблемы, связанные с размерами дефицита государственного бюджета/уровнем внешнего долга; возникновение аналогичных проблем возможно также в Испании, Италии и Бельгии. |
Greece acknowledged Algeria's efforts to combat ill treatment, torture and its criminalization in the Penal Code. |
Греция выделила усилия Алжира по борьбе с практикой применения жестокого обращения и пыток, а также введение в Уголовный кодекс уголовной ответственности за такие деяния. |
Regarding the reform of environmental subsidies, efforts are being made to promote clean technology (Greece), or greener agriculture (Switzerland), and sometimes they take the form of tax rebates (Greece, for energy efficiency). |
Если говорить о реформировании экологических субсидий, то принимаются меры для содействия внедрению чистых технологий (Греция) или для перехода на более экологичные методы ведения сельского хозяйства (Швейцария), которые иногда принимают форму налоговых вычетов (Греция - для стимулирования энергоэффективности). |
Mr. KOTROKOIS (Greece) said that Greece strongly condemned any violation of human rights and international humanitarian law, and the guilty parties, regardless of who they were, should all be brought before the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. |
Г-н КОТРОКОИС (Греция) подчеркивает, что Греция решительно осуждает любые нарушения прав человека и международного гуманитарного права, независимо от того, кем они совершаются, и считает, что они должны быть переданы на рассмотрение Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии. |
Mr. Thanos (Greece) (spoke in Greek; English text furnished by the delegation): Greece, as a State Member of the European Union, aligns itself fully with the statement made by the Spanish presidency. |
Г-н Танос (Греция) (говорит по-гречески; английский текст представлен делегацией): В качестве государства-члена Европейского союза Греция полностью присоединяется к заявлению, с которым выступила Испания в качестве страны, председательствующей в Европейском союзе. |
Greece respected fully the right of everyone to determine their own identity. |
Что касается вопроса о самоидентификации, г-жа Телалян вновь подтверждает, что Греция в полной мере уважает право каждого человека на самоидентификацию. |
Ms. TELALIAN (Greece) said that it would be extremely useful if the Committee could take the recent measures described in the revised report into consideration in assessing the implementation of the Convention in Greece. |
Г-жа ТЕЛАЛЬЯН (Греция) говорит, что Комитету целесообразно принять во внимание недавние меры, описанные в пересмотренном докладе при оценке осуществления Конвенции в Греции. |
Mrs. ZAGORIURU-PRIFTI (Greece), speaking in exercise of the right of reply, restated her Government's position: where immigrants and refugees who had come to Greece illegally were concerned, her country abided by Hellenic laws and the relevant international conventions. |
Г-жа ЗАГОРИУРУ-ПРИФТИ (Греция), выступая в порядке осуществления права на ответ, вновь излагает позицию своего правительства: в вопросах, касающихся иммигрантов и беженцев, незаконно проникших на территорию Греции, ее страна следует нормам греческого права и положениям соответствующих международных конвенций. |