Nevertheless, five Parties (Denmark, Finland, Greece, Slovakia and Spain submitted gridded data. |
Тем не менее пять Сторон (Греция, Дания, Испания, Словакия и Финляндия) представили привязанные к сетке данные. |
He also asked Greece to provide further information on the situation of illegal immigrants, particularly on living conditions in holding centres. |
Он также хотел бы, чтобы Греция предоставила дополнительную информацию о положении нелегальных мигрантов, в частности, об условиях жизни в центрах задержания. |
Several respondents indicated a dialogue between the concerned Parties to identify the public (Denmark, Greece, Netherlands, Norway, Sweden). |
Ряд респондентов отметили, что понятие "общественность" определяется в ходе диалога между заинтересованными Сторонами (Греция, Дания, Нидерланды, Норвегия, Швеция). |
Finland, Greece and Sweden had consulted the affected Party during screening; Denmark discussed upcoming cases with its neighbours. |
Греция, Финляндия и Швеция во время предварительного отбора консультируются с затрагиваемой Стороной, а Дания обсуждает планируемые виды деятельности со своими соседями. |
Greece and Poland observed that the provisions for joint activities were unclear. |
Греция и Польша отметили, что положения относительно совместной деятельности являются неясными. |
Some countries observed that no record is kept of clusters of related activities, which should be monitored systematically (Greece, Georgia). |
Некоторые страны отметили, что не ведется учёта соответствующей деятельности, которую следует наблюдать систематически (Греция, Грузия). |
Greece added that this question lay outside Council resolution 5/1 stipulating the principles and objectives of the universal periodic review. |
Греция добавила, что этот вопрос выходит за рамки резолюции 5/1 Совета, касающейся принципов и целей универсального периодического обзора. |
Greece noted with appreciation the fact that Lebanon was a party to the core human rights treaties. |
Греция высоко оценила тот факт, что Ливан является участником основных договоров в области прав человека. |
Greece acknowledged Lebanon's efforts to combat human trafficking and requested that Lebanon shared its experience in addressing this issue. |
Греция отметила усилия Ливана по борьбе с торговлей людьми и обратилась к Ливану с просьбой поделиться опытом в деле урегулирования этой проблемы. |
Greece attaches great importance to, and takes into serious account, the recommendations of the Special Procedures. |
Греция придает большое значение рекомендациям мандатариев специальных процедур и серьезно учитывает их в своей деятельности. |
Furthermore, Greece is a party to the European Social Charter of the Council of Europe and will soon ratify the Revised Charter. |
Кроме того, Греция является стороной Европейской социальной хартии Совета Европы и в ближайшее время ратифицирует Пересмотренную хартию. |
In 2009, Greece allocated 0.19% of its Gross National Income to Official Development Assistance (ODA) to developing countries. |
В 2009 году Греция выделила 0,19% своего валового национального дохода на официальную помощь развитию (ОПР) развивающихся стран. |
According to EUROSTAT, Greece ranks 6th in the EU in the number of asylum applications, despite its relatively small population. |
По данным ЕВРОСТАТ, Греция занимает шестое место в ЕС по количеству заявок на убежище, несмотря на свое относительно небольшое население. |
Greece provided a detailed response outlining its law enforcement measures taken to combat such criminal activities. |
Греция представила подробный ответ, в котором она изложила меры, предпринимаемые правоохранительными органами, по борьбе с подобной преступной деятельностью. |
Greece provided a detailed reply, highlighting also its efforts to improve the living conditions of the Roma. |
Греция представила подробный ответ, в котором, в частности, были освещены ее усилия по улучшению жизненных условий рома. |
Greece provided the requested information in December 2010. |
Греция представила запрошенную информацию в декабре 2010 года. |
In October 2010 Greece indicated that 615,362 mines have been shipped to Bulgaria overall. |
В октябре 2010 года Греция указала, что в Болгарию было отправлено в целом 615362 мины. |
Greece expressed satisfaction that women's rights were a priority for Bulgaria. |
Греция выразила удовлетворение тем, что права женщин имеют для Болгарии первоочередное значение. |
Greece welcomed efforts bring legislation into compliance with international conventions. |
Греция приветствовала усилия по приведению законодательства в соответствие с международными конвенциями. |
Cambodia, Germany, Greece and Guatemala, among others, have integral national action plans, strategies or programmes to eliminate violence against women. |
Гватемала, Германия, Греция, Камбоджа, среди прочих, имеют комплексные национальные планы действий, стратегии или программы для ликвидации насилия в отношении женщин. |
Greece appreciated that Myanmar valued the importance of the UPR mechanism in the promotion of human rights. |
Греция с удовлетворением отметила, что Мьянма понимает важность механизма УПО для поощрения прав человека. |
Greece stressed that its national UPR report was drafted in close cooperation with competent ministries. |
Греция подчеркнула, что ее национальный доклад для УПО был подготовлен в тесном сотрудничестве с компетентными министерствами. |
Greece is almost facing a humanitarian crisis, at a time of serious financial constraints. |
Греция фактически столкнулась с гуманитарным кризисом, совпавшим по времени с серьезными финансовыми трудностями. |
Algeria noted that Greece ratified several core international human rights instruments, adopted legislative measures and policies to combat discrimination and ensure the principle of equal treatment. |
Алжир отметил, что Греция ратифицировала несколько основных международных договоров о правах человека и приняла меры в области законодательства и политики для борьбы с дискриминацией и обеспечения принципа равного обращения. |
The Russian Federation noted that the documents submitted for the UPR confirmed that Greece fulfilled its obligations on human rights protection. |
Российская Федерация отметила, что документы, представленные для УПО, подтверждают, что Греция выполняет свои обязательства по защите прав человека. |