Albania, Greece, Ireland, Luxembourg and Portugal also failed to provide completed questionnaires used as the basis for the earlier "Review of Implementation 2003". |
Албания, Греция, Ирландия, Люксембург и Португалия также не представили заполненные вопросники, использовавшиеся в качестве основы для подготовки ранее изданного документа "Обзор осуществления за 2003 год". |
World Peace Assembly, Athens, Greece, May 6-9, 2004 |
Всемирная ассамблея мира, Афины (Греция), 6 - 9 мая 2004 года |
The Working Group on Implementation noted with some concern that Bulgaria had not yet carried out its task of identifying its hazardous activities and Greece had provided no information. |
Рабочая группа по осуществлению выразила некоторую обеспокоенность тем, что Болгария все еще не установила у себя, какие виды деятельности считать опасными, а Греция не дала никакой информации по тому же вопросу. |
Greece, either bilaterally or at a multilateral level or through public statements of Greek officials, has always protested these violations, which unfortunately continue unabated. |
Греция, действуя либо в двустороннем порядке, либо на многостороннем уровне, либо посредством публичных заявлений греческих официальных лиц, всегда встречала протестами эти нарушения, которые, к сожалению, продолжаются, не утихая. |
Greece would reiterate its concerns about this approach which may in practice undermine the desired uniformity and legal certainty in international trade, even among contracting states of the new Convention. |
Греция может лишь вновь заявить о своей озабоченности таким подходом, который на практике приведет к выхолащиванию столь желанных принципов единообразия и правовой определенности в международной торговле, даже в отношениях между государствами - участниками новой Конвенции. |
Referring to reports regarding restrictions imposed on the media and confiscation of equipment, Greece asked to what extent law enforcement agencies have been educated on human rights practices. |
Ссылаясь на сообщения о введенных в отношении средств массовой информации ограничениях и случаях конфискации оборудования, Греция спросила, в какой степени сотрудники правоохранительных органов проходят подготовку по вопросам соблюдения прав человека на практике. |
All three reporting parties - Australia, Greece and Malta - indicated that they had adopted preventive anti-corruption policies to pursue full compliance with article 5 of the Convention. |
ЗЗ. Все три представивших информацию участника, - Австралия, Греция и Мальта - указали, что они приняли политику предупреждения и противодействия коррупции и в полной мере соблюдают положения статьи 5 Конвенции. |
While Malta provided information on applicable legislation and its National Anti-Fraud and Anti-Corruption Strategy, Greece described the measures taken to ensure that effective anti-corruption policies were in place. |
Мальта представила информацию о применимом законодательстве и своей национальной стратегии борьбы с мошенничеством и коррупцией, а Греция охарактеризовала меры, принимаемые с целью обеспечить проведение эффективной политики по борьбе с коррупцией. |
All reporting parties - Australia, Greece and Malta - indicated that they had criminalized active and passive bribery of national public officials, in full compliance with article 15. |
Все приславшие ответы стороны - Австралия, Греция и Мальта - указали, что они признали уголовно наказуемыми активный и пассивный подкуп национальных публичных должностных лиц в полном соответствии со статьей 15. |
Croatia and Greece referred to an exception for cases based on humanitarian grounds and Sweden and Switzerland to an exception based on the need for protection in other exceptional circumstances. |
Хорватия и Греция ссылались на исключения, продиктованные гуманитарными соображениями, а Швеция и Швейцария - на изъятие, связанное с необходимостью обеспечения защиты в других исключительных обстоятельствах. |
The European Committee on Social Rights found Greece in violation of the right to health owing to the country's failure to implement measures and enforce regulations to reduce the harmful impact of industrial pollution in the River Asopos. |
Европейский комитет по социальным правам обнаружил, что Греция нарушает право на охрану здоровья из-за невыполнения мер и необеспечения соблюдения нормативных актов по снижению вредного воздействия промышленных загрязнений на реку Асоп. |
Greece reported that it was a party to 13 universal counter-terrorism instruments and that it had most recently ratified the Amendment to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. |
Греция сообщила, что она является участницей 13 универсальных контртеррористических документов и что совсем недавно она ратифицировала поправку к Конвенции о физической защите ядерного материала. |
At its 2nd meeting, on 30 July, the Working Group held a panel discussion on the topic "Human rights and care of older persons", moderated by the Vice-Chair, Iakovos Iakovidis (Greece). |
На своем 2м заседании 30 июля Рабочая группа провела дискуссионный форум на тему «Права человека и уход за пожилыми людьми», координатором которого выступил заместитель Председателя Иаковос Иаковидис (Греция). |
Cyprus, France, Greece and Italy also participated to increase the capacity of North African member States to combat illegal immigration and illegal traffic, by reinforcing surveillance at the borders. |
Кипр, Франция, Греция и Италия также участвовали в целях укрепления потенциала североафриканских государств-членов по борьбе с незаконной иммиграцией и незаконным оборотом путем укрепления контроля на границах. |
Greece reports that the legislative vetting of a draft law regarding the ratification of the Convention and the adaptation of national legislation to the provisions of the Convention has been completed. |
Греция сообщает, что ею завершены законодательное согласование законопроекта о ратификации Конвенции и адаптация национального законодательства к положениям Конвенции. |
Panellist at the Meeting on the Crime of Aggression in the context of the International Criminal Court at Santorini, Greece |
Участник совещания по вопросу о преступлении агрессии в контексте деятельности Международного уголовного суда, Санторини, Греция |
At the 1st meeting of the session, on 12 August, the Working Group elected, by acclamation, Stelios Makriyiannis (Cyprus) and Alexandros Yennimatas (Greece) as Vice-Chairs. |
На 1м заседании сессии, состоявшемся 12 августа, Рабочая группа путем аккламации избрала заместителями Председателя Стелиоса Макриянниса (Кипр) и Александроса Йенниматаса (Греция). |
The Decentralized Administration of Thessaly and Central Greece (Greek: Aπokεvtpωμέvn Διoίknσn Θεσσaλίaς - Σtεpεάς Eλλάδaς) is one of the seven decentralized administrations of Greece, consisting of the peripheries of Thessaly and Central Greece. |
Aπokεvtpωμέvn Διoίknσn Θεσσaλίaς - Σtεpεάς Eλλάδaς) - одна из семи децентрализованных администраций Греции, состоящая из периферий Фессалия и Центральная Греция. |
With regard to the statement of the Greek Foreign Minister claiming that Greece has 3,000 islands in the Aegean, Greece should remember that in the Aegean only the islands to which sovereignty was explicitly transferred by international treaties belong to Greece. |
Что касается заявления министра иностранных дел Греции, который утверждает, что Греция владеет 3000 островов в Эгейском море, то Греции стоит вспомнить о том, что в Эгейском море Греция владеет лишь теми островами, суверенитет над которыми был недвусмысленно передан ей в соответствии с международными соглашениями. |
In its decision 2010/3, the Executive Body recognized that Greece had invited the Committee to carry out an information-gathering mission and called on Greece to provide possible follow-up information. Greece supplied a report to the Committee on 29 March 2011. |
В своем решении 2010/3 Исполнительный орган признал, что Греция направила Комитету приглашение провести миссию по сбору информации, и призвал Грецию представить дальнейшую информацию, если она потребуется. 29 марта 2011 года Греция направила Комитету доклад. |
Greece placed great emphasis on the full enjoyment of freedom of expression by all persons, without discrimination; to that end, it would be sponsoring a draft resolution on the safety of journalists and the issue of impunity. |
Греция уделяет большое внимание полному осуществлению свободы слова всеми лицами без какой-либо дискриминации; с этой целью она будет представлять проект резолюции об обеспечении безопасности журналистов и проблеме безнаказанности. |
Greece also continued to be concerned about guideline 2.3.4 (Widening of the scope of a reservation), an issue which was conceptually very different from that of late reservations. |
Греция также по-прежнему высказывает обеспокоенность в отношении руководящего положения 2.3.4 (Расширение сферы действия оговорки - вопроса, который концептуально сильно отличается от последующих оговорок. |
Greece stated that the provisions of article 22 could lead to a conflict between international law and the constitutional law of a State and thereby give rise to delicate situations. |
Греция заявила, что положения статьи 22 могут создать конфликт между международным правом и конституционным правом государства и тем самым обусловить возникновение деликатных ситуаций. |
Greece noted that paragraph 2 could give rise to insecurity because in parliamentary systems it was possible for a Government to change its mind and to express a different intention at a later stage. |
Греция отметила, что пункт 2 может вызвать неопределенность, поскольку в парламентских системах правительство может изменить свое мнение и выразить иное намерение на более позднем этапе. |
In 2000, Greece and the Russian Federation signed a bilateral agreement for the purpose of cooperation in "prevention and response to natural and man-made disasters". |
В 2000 году Греция и Российская Федерация подписали двустороннее соглашение в целях налаживания сотрудничества в деле «предотвращения стихийных и техногенных бедствий и реагирования на них». |