Английский - русский
Перевод слова Greece
Вариант перевода Греция

Примеры в контексте "Greece - Греция"

Примеры: Greece - Греция
Of course, Greece is not the first country to request emergency financing to delay budget cuts, and then complain that the cuts are excessive once the worst is over. Разумеется, Греция далеко не первая страна, которая просит экстренного финансирования для сдерживания сокращения бюджета, а потом жалуется, что сокращения являются чрезмерными, когда худшее уже позади.
Of course, they don't belong to the eurozone, but Greece, Spain, Portugal, and Ireland do, and their problems are nearly as desperate. Конечно, они не принадлежат к еврозоне, но Греция, Испания, Португалия и Ирландия принадлежат, и они находятся почти в таком же отчаянном положении.
If the official sector could forgo repayment as long as Greece meets the conditions imposed by the Troika (the ECB, the European Commission, and the IMF), private capital would return and the economy could recover rapidly. Если бы официальный сектор смог отложить погашение долга до тех пор, пока Греция не выполнит условия, установленные «тройкой» (ЕЦБ, Еврокомиссией и МВФ), частный капитал вернулся бы и экономика смогла бы восстановиться очень быстро.
It can be found in their demand that Greece maintain unsustainably high primary surpluses (more than 2% of GDP in 2016 and exceeding 2.5%, or even 3%, for every year thereafter). Она выражается в их требовании, чтобы Греция поддерживала непосильно высокий положительный платежный баланс (более 2% ВВП в 2016 и более 2,5%, или даже 3%, в каждый последующий год).
Once the crisis erupted and Greece lost access to new private lending, the "troika" (the IMF, the ECB, and the European Commission) provided massively subsidized long-term financing. После того, как разразился кризис, и Греция потеряла доступ к новому частному кредитованию, "тройка" (МВФ, ЕЦБ и Еврокомиссия) обеспечила массовое, субсидированное долгосрочное финансирование.
Beyond lifting the eurozone economy out of deflation, such an initiative would have massive political benefits, as it would reduce resentment toward European institutions, especially in struggling countries like Greece and Portugal, where an extra €500 would have a particularly strong impact on spending. За подъемом экономики еврозоны из дефляции, такая инициатива будет иметь огромные политические выгоды, например, это уменьшило бы недовольство в отношении европейских институтов, в частности в таких борющихся странах, как Греция и Португалия, где дополнительные € 500 будут иметь особенно сильное влияние на расходы.
But today, countries with rising budget deficits, like Ireland, along with countries with high levels of public debt, like Greece and Italy, are at risk to pay substantially higher rates on their government bonds. Но в настоящее время страны с растущими бюджетными дефицитами, например, Ирландия, наряду со странами с высоким уровнем государственного долга, такими как Греция и Италия, рискуют платить гораздо более высокие ставки по своим государственным облигациях.
But it gave war-torn and desperately poor Europeans a positive vision of a new future, something that Greece and Cyprus, not to mention Middle Eastern and North African countries, desperately need. Но он дал потрепанным войной и отчаянно бедным европейцам позитивное виденье нового будущего - того, в чем Греция и Кипр, не говоря уже о Ближнем Востоке и странах Северной Африки, отчаянно нуждаются.
He was Professor of Botany (1973-2001) at the University of Copenhagen and visiting Professor at the University of Patras, Greece (1997-1998). В 1973-2001 годах Арне Стрид был профессором ботаники Копенгагенском университете и приглашенным профессором Университета Патр (Патра, Греция, 1997-1998 годы).
But I think today that most would agree that Greece was only a symptom of much deeper structural problems in the eurozone, vulnerabilities in the wider global economic system, vulnerabilities of our democracies. Но, мне кажется, большинство согласится с тем, что Греция была только одним проявлением гораздо более глубоких структурных проблем в еврозоне, слабым звеном в мировой экономической системе, уязвимым местом нашей демократии.
But to bring the debt-to-GDP ratio to the 60% level prescribed by the Maastricht Treaty would require reducing the annual budget deficit to just 3% of GDP - the goal that the eurozone's finance ministers have said that Greece must achieve by 2012. Но для того чтобы довести соотношение долга к ВВП до уровня 60%, предписанного Маастрихтским договором, потребуется сократить ежегодный бюджетный дефицит всего до 3% от ВВП. Министры финансов стран зоны евро сказали, что Греция должна достичь данной цели к 2012 г.
As a result, Greece moved from a primary budget deficit (which excludes interest payments on debt) of more than 10% of GDP to a primary balance last year - by far the largest such reversal in post-crisis Europe. В результате Греция, имевшая первичный бюджетный дефицит (с учетом процентов по долгу) в размере более 10% ВВП, в прошлом году вышла на первичный баланс - однозначно крупнейший такой сдвиг во всей посткризисной Европе.
Students at practices in the firm PORTO CARRAS GRAND RESORT and in the hotel net GRECOTEL (Greece) earn from 14 to 18 EURO a day and they have also free board and accommodation. Студенты, проходящие практику в фирме PORTO CARRAS GRAND RESORT, а также сети гостиниц GRECOTEL (Греция) зарабатывают от 14 до 18 евро в день, а также обеспечены бесплатным питанием и жильем.
Before, during, and after its 1994 presidency of the EU, Greece was the only EU nation to back the Serbian position that Serbian forces had entered Bosnian territory. До, во время и после своего председательства в ЕС В 1994 году, Греция была единственной страной ЕС, поддержавшей сербские позиции о праве вступления сербских сил на территорию Боснии.
'Much Wenlock is a town in Shropshire, a country on the borders of Wales, and if the Olympic Games that modern Greece has not yet been able to revive...' "Мач Венлок - город в Шропшире, графстве на границе с Уэльсом." "Если Олимпийским играм, которые до сих пор не могла возродить современная Греция..."
But I think today that most would agree that Greece was only a symptom of much deeper structural problems in the eurozone, vulnerabilities in the wider global economic system, vulnerabilities of our democracies. Но, мне кажется, большинство согласится с тем, что Греция была только одним проявлением гораздо более глубоких структурных проблем в еврозоне, слабым звеном в мировой экономической системе, уязвимым местом нашей демократии.
In 1993 Greece had circulated a non-paper in the Special Committee, the purpose of which had been to provide some approaches to that issue, and had repeatedly proposed that the subject should be reviewed in the context of the United Nations Decade of International Law. В 1993 году Греция распространила в Специальном комитете неофициальный рабочий документ, цель которого заключается в выработке некоторых подходов к этому вопросу, и неоднократно предлагала, чтобы этот вопрос был рассмотрен в контексте Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций.
Those Governments are the following: Argentina, Austria, Chile, the Czech Republic, Denmark, France, Germany, Greece, Iceland, Monaco, New Zealand, Norway and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. К числу этих стран относятся: Австрия, Аргентина, Германия, Греция, Дания, Исландия, Монако, Новая Зеландия, Норвегия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Франция, Чешская Республика и Чили.
In order to assist the southern African region to fully implement its Programme of Action, and acting both as a Member State of the United Nations and of the European Union, Greece has undertaken various initiatives in the region. Действуя в целях оказания южноафриканскому региону помощи в осуществлении в полном объеме его программы действий и выступая в качестве государства - члена как Организации Объединенных Наций, так и Европейского союза, Греция осуществляла различные мероприятия в регионе.
Greece exerted strong pressure through the European Commission with regard to the mention of the Macedonian language in the text of the Agreement; thus it was stated in the relevant article that the Agreement had been drawn up in all the official languages of the Contracting Parties. З. Греция оказывала мощное давление в Европейской комиссии в том, что касается упоминания македонского языка в тексте Соглашения; вот почему в соответствующей статье было сказано, что Соглашение составлено на всех официальных языках Договаривающихся Сторон.
Dr. Sadik Ahmet, living in Komotini, Greece, asserts that there is a large enclaved group of ethnic Turks (some 40,000) in the mountainous area of western Thrace between the Nestos and Evros rivers, encompassing parts of Xanthi, Rodopi and Evros prefectorates. Д-р Садык Ахмет, проживающий в Комотини, Греция, утверждает, что там, в горном районе Западной Фракии, между реками Нестос и Эврос, охватывающими части префектур Ксанти, Родопи и Эврос, проживает большая анклавная группа этнических турков (около 40000 человек).
The Vice-Chairman (Greece) reported to the Council on the open-ended informal consultations that had taken place on the Tenth anniversary of the International Youth Year and world programme of action for youth to the year 2000 and beyond. Заместитель Председателя (Греция) сообщил Совету о неофициальных консультациях открытого состава, которые были проведены по вопросу о десятой годовщине Международного года молодежи и всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период.
From the beginning of the conflict in ex-Yugoslavia, Greece has consistently opposed the participation of Balkan countries in UNPROFOR, fearing that for historical and political reasons, such participation might create strong local reactions and bring about an extension of the conflict. С момента возникновения конфликта в бывшей Югославии Греция последовательно выступала против участия балканских стран в СООНО, опасаясь, что в силу исторических и политических причин такое участие может вызвать резкую реакцию на местном уровне и привести к распространению конфликта.
Action plan secretariats coordinating regional activities have been established at Athens (Greece), Kingston (Jamaica), Santiago (Chile), Apia (Western Samoa), Kuwait, Jeddah (Saudi Arabia), Monaco and Bangkok (Thailand). Секретариаты для планов действий, координирующие региональную деятельность, учреждены в Афинах (Греция), Кингстоне (Ямайка), Сантьяго (Чили), Апиа (Западное Самоа), Кувейте, Джидде (Саудовская Аравия), Монако и Бангкоке (Таиланд).
It should be noted that Greece and the United States are parties to the 1988 Convention and Protocol and it is not clear to what extent the above-mentioned measures, which these States adopted in 1987, are in force and still applied by them. З. Следует отметить, что Греция и Соединенные Штаты являются участниками Конвенции и Протокола 1988 года, и неясно, в какой степени вышеупомянутые меры, утвержденные этими государствами в 1987 году, сохраняют свою силу и применяются ими.