That being so, Greece was unable to exercise its right of reply immediately. |
По этим причинам Греция не смогла сразу же воспользоваться своим правом на ответ. |
Greece would welcome any new initiative for a just and viable solution based on the relevant United Nations resolutions. |
Греция будет приветствовать все новые инициативы, направленные на достижение справедливого и надежного решения на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |
We hope the day will come when Greece will not feel the need to resort to misrepresentation of facts. |
Мы надеемся, что настанет день, когда Греция более не будет испытывать необходимости в том, чтобы прибегать к искажению фактов. |
Greece has signed all relevant international texts and has adjusted its legislation to this effect. |
Греция подписала все соответствующие международные документы и привела свое законодательство в соответствие с ними. |
Planning was proposed by Australia, Colombia, Greece, Jordan, Oman, Philippines and South Africa. |
Помощь в планировании предложили Австралия, Греция, Иордания, Колумбия, Оман, Филиппины и Южная Африка. |
In this case, Greece believes that the request for help cannot and should not go unanswered. |
В данном случае Греция считает, что просьба о помощи не может и не должна остаться без ответа. |
Ever since 2001, Greece has intensified its efforts to crack down on trafficking and trade in human beings. |
Начиная с 2001 года Греция предпринимает серьезные усилия по борьбе с незаконной торговлей людьми. |
Greece: Draft law being considered for mandatory inspections of 2- and 3-wheeled vehicles, including emissions. |
Греция: Рассматривается законопроект об обязательных технических осмотрах двух- и трехколесных транспортных средств, в том числе на предмет выбросов загрязняющих веществ. |
Greece stands, so far, as the only country that refuses talks, negotiations and dialogue. |
Греция на настоящий момент является единственной страной, которая отвергает обсуждения, переговоры и диалог. |
They were joined by Egypt, while the Russian Federation and Greece participated as observers. |
К ним присоединился Египет, а Российская Федерация и Греция участвовали во встрече в качестве наблюдателей. |
The current situation once again demonstrates that Greece and the Greek Cypriot administration completely and contemptuously ignore the 1960 Treaties. |
Нынешняя ситуация вновь свидетельствует о том, что Греция и кипрско-греческая администрация полностью и беззастенчиво игнорируют договоры 1960 года. |
Ms. DASKALOPOULOU-LIVADA (Greece) said that war crimes clearly fell within the jurisdiction of the Court. |
Г-жа ДАСКАЛОПУЛУ-ЛИВАДА (Греция) говорит, что военные преступления явно подпадают под юрисдикцию Суда. |
Greece was particularly anxious to include aggression in the list of crimes subject to the jurisdiction of the Court. |
Греция, в частности, настаивает на включении агрессии в перечень преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда. |
Among the EME, Finland, Greece and Sweden have the lowest cancer mortality. |
Среди стран НРЭ Финляндия, Греция и Швеция характеризуются наименьшей смертностью от рака. |
Acceptance: Greece (23 September 1997) |
Признание: Греция (23 сентября 1997 года) |
During this 15-year period Greece did not fail to positively contribute to COPUOS activities. |
В течение этого 15-летнего периода Греция смогла внести положительный вклад в деятельность КОПУОС. |
The European Court was adopting the same criterion at the time when Greece, faced with imminent expulsion, withdrew from the Council of Europe. |
Европейский суд применил тот же критерий, когда Греция перед лицом неминуемого изгнания сама вышла из состава Совета Европы. |
Greece continued to cooperate with other countries, especially members of EU, to strengthen international cooperation against organized transnational crime. |
Греция продолжает взаимодействовать с другими странами, особенно с членами ЕС, с целью укрепления международного сотрудничества в борьбе против организованной транснациональной преступности. |
Greece reported a constant increase in the number of stolen vehicles since 1992, while the recovery rate of stolen vehicles had dropped significantly. |
Греция сообщила о постоянном росте числа краж транспортных средств с 1992 года, при этом показатель обнаружения похищенных автомобилей заметно сократился. |
We are one of only two countries, along with Greece, to participate in every Summer Olympic Games of the modern era. |
Лишь две страны, Австралия и Греция, участвовали во всех летних Олимпийских играх современности. |
I have Greek friends who say that Greece is not alone. |
У меня есть друзья в Греции, которые говорят, что Греция в этом не одинока. |
Greece must concentrate on the development of shelters as well as transnational cooperation to combat trafficking in women. |
Греция должна сосредоточить свои усилия на создании приютов, а также на транснациональном сотрудничестве в борьбе с торговлей женщинами. |
Greece reported that its penal legislation is fully equipped and adequate to safeguard and protect social goods from the phenomena of organized crime and terrorism. |
Греция сообщила, что в ее уголовном законодательстве предусмотрены все необходимые возможности для охраны и защиты социальных благ от таких явлений, как организованная преступность и терроризм. |
Greece seemed to have mastered the art of formulating policies based on illusions and distortions. |
Греция, похоже, в совершенстве постигла искусство строить политику на фундаменте иллюзий и подтасовки фактов. |
Ms. Telalian (Greece) felt that the text was satisfactory and well balanced. |
Г-жа ТЕЛАЛЯН (Греция) говорит, что текст является удовлетворительным и хорошо сбалансированным. |