These proposals were elaborated by the Raaporteurs accroding to the procedures adopted at the sixth session and during a Meeting of Rapporteurs which was held in Athens (Greece) in January 1998. |
Эти предложения были разработаны докладчиками в соответствии с процедурами, утвержденными на шестой сессии и на Совещании докладчиков, состоявшемся в Афинах (Греция) в январе 1998 года. |
Ms. DASKALOPOULOU-LIVADA (Greece) said that discussion in the Preparatory Committee and in the plenary of the Conference had revealed a marked increase in the number of States which would like to see the crime of aggression included within the jurisdiction of the Court. |
Г-жа ДАСКАЛОПУЛУ-ЛИВАДА (Греция) говорит, что обсуждение в Подготовительном комитете и на пленарном заседании Конференции свидетельствует о значительном росте числа государств, которые хотели бы обеспечить включение преступления агрессии в юрисдикцию Суда. |
According to 1996 statistics, the main countries of origin of foreign housemaids in Cyprus were the Philippines, Sri Lanka, Greece, Bulgaria, Lebanon and Sweden. |
Согласно статистическим данным за 1996 год, основными странами происхождения иностранной домашней прислуги на Кипре являются Филиппины, Шри-Ланка, Греция, Болгария, Ливан и Швеция. |
Since 1992 a very large development programme concerning the modernization and re-regulation of the telecommunications sector in Greece is under evolution with the strong financial and technical support of the European Commission. |
С 1992 года Греция при активной финансовой и технической поддержке со стороны Европейской комиссии осуществляет весьма широкую программу развития, предусматривающую модернизацию сек-тора связи и введение новых технических норм. |
Greece is distributed into 13 regions on the basis of the following criteria: geographic characteristics (mainland, island), character of the terrain (mountainous, flat) and level of economic growth. |
Греция разделена на 13 регионов согласно следующим критериям: географические характеристики (материк, острова), характер местности (горный, равнинный) и уровень экономического роста. |
The following countries are currently using chain indices: Australia, France, Greece, Mexico, The Netherlands, Norway, Poland, Portugal, and the United States. |
В настоящее время цепные индексы используют следующие страны: Австралия, Греция, Мексика, Нидерланды, Норвегия, Польша, Португалия, Соединенные Штаты и Франция. |
Mr. Gounaris (Greece): I would like at the outset to extend our most sincere condolences to the people and the Government of Italy, as well as to the family of the late Amintore Fanfani. |
Г-н Гунарис (Греция) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы выразить наши самые искренние соболезнования народу и правительству Италии, а также семье покойного Аминторе Фанфани. |
Ms. Karali-Dimitriadi (Greece) said, with regard to question 43, that rural women faced a number of problems when they decided to enter the labour market. |
Г-жа Карали-Димитриади (Греция) говорит в отношении вопроса 43, что сельские женщины, желающие трудоустроиться на рынке труда, сталкиваются с целым рядом проблем. |
Following the ratification of the Summit's resolutions in April 1994 by the national Parliament, Greece is henceforth committed to the realisation of the objectives set out in the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
После ратификации национальным парламентом в апреле 1994 года резолюций встречи на высшем уровне Греция приступила к осуществлению мер по реализации целей, закрепленных в Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
Being the repository of a cultural heritage which belongs to the whole world, Greece strongly believes that is our duty to entrust this heritage, healed from the traumas inflicted on it both by time and by human actions, to future generations. |
Являясь средоточием культурных ценностей, принадлежащих всему миру, Греция безоговорочно считает своим долгом доверить это наследие, восстановленное после разрушительных воздействий как времени, так и человека, будущим поколениям. |
In that context, Greece has always considered the Court to be an indispensable institution for the proper functioning of the United Nations system and for the maintenance of international peace and security. |
В этом контексте Греция всегда считала, что Суд является незаменимым институтом для адекватного функционирования системы Организации Объединенных Наций и для поддержания международного мира и безопасности. |
Mr. Emmanuel Roucounas (Greece), a prominent international jurist, had been appointed as the independent jurist, to ensure the release of all Saharan political prisoners and detainees. |
Видный юрист-международник г-н Эммануэл Рукунас (Греция) был назначен независимым юристом, с тем чтобы обеспечить освобождение всех западносахарских политических заключенных и задержанных. |
Mr. Fachir (Indonesia) added that Australia, Austria, Canada, Germany, Greece and Ireland had joined the list of sponsors of the draft resolution. |
Г-н ФАХИР (Индонезия) добавляет, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Австралия, Австрия, Германия, Греция, Ирландия и Канада. |
Among those that have joined the list of sponsors recently are Austria, Denmark, Germany, Greece, Luxembourg, Mozambique, Netherlands, Rwanda, Singapore and Sweden. |
К числу его авторов недавно присоединились следующие страны: Австрия, Дания, Германия, Греция, Люксембург, Мозамбик, Нидерланды, Руанда, Сингапур и Швеция. |
Mr. Mourikis: As a matter of principle, Greece believes that every State has the prerogative to request an advisory opinion of the International Court of Justice on issues of importance and relevance to international law. |
Г-н Мурикис: Греция считает, что в принципе каждое государство обладает прерогативой запрашивать консультативное заключение Международного суда по важным вопросам международного права. |
Ms. Buchanan (New Zealand), supported by Mr. Zevelakis (Greece), also asked for the text of the proposed letter to be circulated to the Committee. |
Г-н Буканан (Новая Зеландия), которого поддерживает г-н Зевелакис (Греция), также просит распространить текст предлагаемого письма среди членов Комитета. |
Mr. Zevelakis (Greece) proposed that the meeting should be suspended to enable the text of the proposed letter to be circulated. |
Г-н Зевелакис (Греция) предлагает прервать работу заседания, с тем чтобы предоставить возможность распространить текст предлагаемого письма. |
Austria, Belgium, Burkina Faso, Cyprus, Finland, Georgia, Greece, Luxembourg, the Republic of Korea, South Africa and Sweden subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Австрия, Бельгия, Буркина-Фасо, Греция, Грузия, Кипр, Люксембург, Республика Корея, Финляндия, Швеция и Южная Африка. |
In only four Parties (Greece, Japan, Netherlands and Norway) were shares of these gases higher, ranging from 3 per cent to 7 per cent of the total GHG emissions. |
Лишь в четырех Сторонах (Греция, Нидерланды, Норвегия и Япония) доли этих газов были более высокими: от З% до 7% общего объема выбросов ПГ. |
Mr. Vidouris: Greece would like to make a statement in explanation of vote on the resolution just adopted on the question of Western Sahara, on which we voted in favour. |
Г-н Видурис: Греция хотела бы выступить с разъяснением мотивов голосования по только что принятой резолюции по вопросу о Западной Сахаре, при этом мы проголосовали за эту резолюцию. |
We also welcome the presence of the UNMIK delegation, with Kosovo's Prime Minister, Agim Çeku. Greece associates itself with the statement to be delivered later by the Permanent Representative of Austria on behalf of the European Union. |
Мы также приветствуем присутствующих на этом заседании делегацию МООНК и премьер-министра Косово г-на Агима Чеку. Греция присоединяется к заявлению, которое будет сделано позже Постоянным представителем Австрии от имени Европейского союза. |
Ukraine has dealings with only three member countries of the Union in the field of armaments, on the basis of bilateral agreements (France, Germany and Greece). |
Отношения в области вооружений Украина осуществляет лишь с тремя странами-членами ЕС на основании двусторонних соглашений (Франция, Германия, Греция). |
Greece noted that the intensification of the conflict and the lack of infrastructures and facilities in rural areas constitute an obstacle to the realization of the right to education. |
Греция отметила эскалацию конфликта и отсутствие инфраструктуры и ресурсов в сельских районах как препятствия для осуществления права на образование. |
For the implementation of the Plan, Greece grants economic resources, amounting to 550 million euros out of the State budget, for a period of five years, that is 2001-2005. |
В течение пятилетнего периода 20012005 годов средства в сумме 550 млн. евро Греция выделит из государственного бюджета на проведение этого плана. |
Greece very much agrees with the words of Louis Michel, speaking in his capacity as President of the European Union, in support of the International Criminal Court and the continued reform of the United Nations. |
Греция во многом согласна с тем, что сказал Луи Мишель, выступая в качестве Председателя Европейского союза, в поддержку Международного уголовного суда и продолжения реформ Организации Объединенных Наций. |