In a number of countries, temporary, or in some cases unlimited, residence permits or stays are granted (Australia, Belgium, Canada, Estonia, Greece, Hungary, Japan, Liechtenstein, Lithuania, Norway and Portugal). |
В ряде стран выдаются разрешения на временное, а в ряде случаев - неограниченное проживание (Австралия, Бельгия, Венгрия, Греция, Канада, Литва, Лихтенштейн, Норвегия, Португалия, Эстония и Япония). |
The participating countries were Argentina, Austria, Finland, France, Greece, Indonesia, Jordan, the Netherlands, Norway, Peru, Poland, Romania, Sweden, the United Kingdom, the United States and the United Republic of Tanzania. |
В программе участвовали следующие страны: Австралия, Аргентина, Греция, Индонезия, Иордания, Нидерланды, Норвегия, Объединенная Республика Танзания, Перу, Польша, Румыния, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Финляндия, Франция и Швеция. |
In the framework of actions for environmental education (EE) and education for sustainable development (ESD), Greece is following the UNECE and UNESCO processes at a satisfactory level. |
Греция небезуспешно ведет работу по экологическому просвещению (ЭП) и образованию в интересах устойчивого развития (ОУР), а также осуществляет выработанные в рамках ЕЭК ООН и ЮНЕСКО процессы. |
Greece, through the Ministry of Foreign Affairs supports, coordinates and assists NGOs and other agencies in the implementation of development programmes, in accordance with the United Nations Millennium Development Goals, with the focus on combating poverty. |
Греция по линии Министерства иностранных дел оказывает поддержку, координационную помощь и содействие НПО и другим организациям в реализации программ развития в соответствии с целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, уделяя особое внимание борьбе с нищетой. |
Ms. Telalian (Greece), speaking on the topic of reservations to treaties, said that her delegation supported the inclusion of guidelines 2.4.0 and 2.4.3 bis, concerning the form and the communication of interpretative declarations, respectively, in the form of recommendations. |
ЗЗ. Г-жа Телалян (Греция), говоря об оговорках к международным договорам, отмечает, что ее делегация выступает за включение в текст руководящих положений 2.4.0 и 2.4.3 бис, касающихся, соответственно, формы заявлений о толковании и способов уведомления о них, в виде рекомендаций. |
Greece had instituted regulations for the social integration of migrants (Law 3386/2005) and had established a National Committee for Social Integration (Law 3536/2007). |
Греция ввела в силу положения о социальной интеграции мигрантов (Закон 3386/2005) и учредила Национальный комитет по вопросам социальной интеграции (Закон 3536/2007). |
Greece expressed a preference not to allow collective communications (communications by collective entities) and the representatives of Canada, Finland, Mexico and Portugal did not rule out this approach. |
Греция предпочла бы исключить возможность подачи коллективных сообщений (сообщений от коллективных образований), а представители Канады, Мексики, Португалии и Финляндии не исключали подобного подхода. |
Greece, Sweden and Spain suggested adding a provision similar to that in the CEDAW optional protocol which rendered inadmissible communications which were manifestly ill-founded or not sufficiently substantiated. |
Греция, Швеция и Испания предложили включить положение, аналогичное тому, которое содержится в факультативном протоколе к КЛДЖ и объявляет недопустимыми явно не обоснованные или недостаточно обоснованные сообщения. |
As of January 2006, the Office had received responses from the following States: Belarus, Chile, Croatia, Greece, Lebanon, Lithuania, Mexico, the Philippines, the Russian Federation, Singapore, Slovenia, Tunisia and the United States of America. |
По состоянию на январь 2006 года Управление получило ответы от следующих стран: Беларусь, Греция, Ливан, Литва, Мексика, Россия, Сингапур, Словения, Соединенные Штаты Америки, Тунис, Филиппины, Хорватия и Чили. |
At a policy level, Greece highlights a master plan for tourism that aims to provide guidelines for tourism development in various areas of the country, taking into consideration the tourist areas' carrying capacity. |
На политическом уровне Греция обратила внимание на основной план развития туризма, который направлен на обеспечение руководящих указаний относительно развития туризма в различных районах страны, с учетом так называемой пропускной способности туристических районов. |
The Netherlands joined the European Community at the start in 1958, the United Kingdom joined in 1973 and Greece in 1981. |
Нидерланды присоединились к Европейскому сообществу с самого начала - в 1958 году, Соединенное Королевство - в 1973 году, а Греция - в 1981 году. |
Romania and Greece are at the far ends of a complex region - the Balkan Peninsula - which, despite its share of challenges, has recently displayed exemplary regional cooperation and efficient interaction of regional and global levels. |
Румыния и Греция находятся на разных концах сложного региона - Балканского полуострова, который, несмотря на существующие проблемы, в последнее время демонстрирует похвальные образцы регионального сотрудничества и эффективного взаимодействия на региональном и глобальном уровнях. |
Teaching Summer courses on various Law of the Sea topics (Rhodes Academy of International Law- Greece 2001, 2002 and 2003); |
Преподавание различных аспектов морского права на летних курсах (Родская академия международного права, Греция, 2001, 2002 и 2003 годы) |
Bhutan, Brazil, the Congo, the Dominican Republic, El Salvador, Ethiopia, Ghana, Greece, Guatemala, Guinea, Haiti, Mozambique, Nigeria, Panama, Slovakia, Switzerland and the United Republic of Tanzania joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов этого проекта резолюции присоединились Бразилия, Бутан, Гаити, Гана, Гватемала, Гвинея, Греция, Доминиканская Республика, Конго, Мозамбик, Нигерия, Объединенная Республика Танзания Панама, Словакия, Швейцария, Эль-Сальвадор и Эфиопия. |
According to Eurostat's Labour force survey, the working week of a full-time employee in the EU ranges from 40 hours (Denmark, Finland, Lithuania) to 44 hours (Greece, Austria). |
Согласно проведенному Евростатом обследованию трудовых ресурсов, продолжительность рабочей недели полностью занятых работников варьируется в Европейском союзе от 40 часов (Дания, Финляндия, Литва) до 44 часов (Греция, Австрия). |
It re-elected Mr. Karamanos (Greece, education sector) as its Chairperson and elected Ms. Jyldyz Duishenova (Kyrgyzstan, environment sector) as Vice-Chairperson. |
Он вновь избрал в качестве Председателя г-на Караманоса (Греция, сектор образования) и избрал г-жу Ильдыж Дюишенову (Кыргызстан, сектор окружающей среды) в качестве заместителя Председателя. |
By hosting the third Global Forum on Migration and Development in the fall of 2009, Greece aims to provide a platform on which to explore solutions and initiatives for the benefit of all countries and especially for the immigrants themselves. |
Осенью 2009 года Греция будет принимать у себя Глобальный форум по миграции и развитию, который мы намереваемся использовать в качестве платформы для изучения решений и инициатив в интересах всех стран и, в частности, самих иммигрантов. |
Greece has consistently supported Cyprus in its natural and justified desire to see the withdrawal of all occupation forces as part of a settlement for its reunification as a bizonal, bicommunal federation with inter-communal equality, a single sovereignty, a single citizenship and a single international persona. |
Греция последовательно поддерживает естественное и оправданное желание Кипра добиться вывода всех оккупационных сил в рамках урегулирования для его воссоединению в качестве двухзональной, двухобщинной федерации на условиях обеспечения равенства между общинами, единого суверенитета и гражданства и в качестве единого международного субъекта. |
Ms. Dascalopoulou-Livada (Greece) said that, on the topic of reservations to treaties, interpretative declarations deserved thorough consideration by the Commission in view of their wide use in international practice in recent times, particularly in the case of treaties that prohibited reservations. |
Г-жа Даскалопулу-Ливада (Греция), обращаясь к теме оговорок к международным договорам, говорит, что вопрос о заявлениях о толковании заслуживает пристального внимания Комиссии, поскольку в последнее время они широко используются в международной практике, в частности применительно к договорам, положения которых запрещают оговорки. |
Mr. Tsantzalos (Greece) said that, although he wished to reiterate his delegation's concern at the elimination of "nautical fault" from the list of exceptions, his delegation supported the draft article as it stood. |
Г-н Цанцалос (Греция) говорит, что, несмотря на свое желание повторить обеспокоенность делегации его страны относительно удаления "навигационной ошибки" из перечня исключений, делегация его страны поддерживает проект данной статьи в том виде, как он представлен. |
Take all necessary measures to prosecute and punish perpetrators of violations of international human rights law and humanitarian law (Greece); |
Принять все необходимые меры для привлечения к ответственности и наказания лиц, виновных в нарушении норм международного права в области прав человека и гуманитарного права (Греция); |
Australia, Austria, Germany, Greece, the Netherlands, New Zealand, Slovenia and Sweden supported the inclusion of "reasonableness", while Denmark, Japan, Poland, the United Kingdom and the United States preferred the term "unreasonableness". |
Австралия, Австрия, Германия, Греция, Нидерланды, Новая Зеландия, Словения и Швеция поддержали включение слова "целесообразность", а Дания, Польша, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты и Япония предпочли термин "нецелесообразность". |
The 18 outgoing members are: Angola, Austria, Benin, Cuba, the Czech Republic, France, Greece, Guinea-Bissau, Guyana, Haiti, Japan, Liechtenstein, Madagascar, Mauritania, Paraguay, Portugal, Saudi Arabia and Sri Lanka. |
Из состава Совета выбывают следующие 18 государств: Ангола, Австрия, Бенин, Куба, Чешская Республика, Франция, Греция, Гвинея-Бисау, Гайана, Гаити, Япония, Лихтенштейн, Мадагаскар, Мавритания, Парагвай, Португалия, Саудовская Аравия и Шри-Ланка. |
While Australia and Greece reported full implementation of measures concerning public procurement and management of public finances, in accordance with article 9, Malta indicated partial implementation of the article. |
В то время как Австралия и Греция сообщили о полном осуществлении мер, касающихся публичных закупок и управления публичными финансами в соответствии со статьей 9, Мальта отметила частичное осуществление этой статьи. |
Regarding the accounting and auditing standards set forth in paragraph 2 (c), Greece reported the establishment of the Commission on Audit Standards and Controls as an independent authority supervising the auditing body, while Australia referred to its Charter of Budget Honesty Act 1998. |
Касаясь стандартов бухгалтерского учета и аудита, предусмотренных в пункте 2 (с), Греция сообщила о создании Комиссии по стандартам аудита и контролю в качестве независимого органа, контролирующего аудиторский орган, в то время как Австралия напомнила о своем Законе 1998 года об уставе бюджетной дисциплины. |