Greece further indicated that a future new contract would involve the closer engagement of the Hellenic armed forces to monitor the process. |
Греция далее указала, что будущий новый контракт будет предполагать более плотное участие греческих вооруженных сил в мониторинге процесса. |
Greece also indicated that the competent authorities were examining other options to expedite the destruction process. |
Греция также указала, что компетентные органы занимаются изучением альтернативных вариантов ускорения процесса уничтожения. |
Greece welcomed positive developments in human rights, including the strengthened legislative and institutional framework. |
Греция с удовлетворением отметила позитивные подвижки в области прав человека, включая укрепление законодательной и институциональной основ. |
The Republika Srpska opened its eighth office abroad, in Thessaloniki, Greece, on 30 August. |
Республика Сербская 30 августа открыла свое восьмое представительство за рубежом, в Салониках, Греция. |
Consider granting Qatari nationality to the children of Qatari women married to foreign nationals (Greece). |
Рассмотреть возможность предоставления катарского гражданства детям катарских женщин, состоящих в браке с иностранцами (Греция). |
Greece also expressed concern that the national human rights institution had been downgraded. |
Греция также выразила озабоченность по поводу снижения статуса национального учреждения по правам человека. |
Greece commended the efforts of Portugal to promote and protect economic, social and cultural rights and asked about recent policies in that regard. |
Греция высоко оценила усилия Португалии по поощрению и защите экономических, социальных и культурных прав и спросила, какие меры принимались в последнее время в этом отношении. |
Greece requested information on the Charter of Citizens' Rights, and expressed concern about women's rights. |
Греция запросила информацию о Хартии прав граждан и выразила обеспокоенность по поводу прав женщин. |
Greece asked for information on the public consultation for the bill on NGOs. |
Греция запросила информацию о консультациях с населением в связи с разработкой законопроекта о НПО. |
The organisation was established by an international law treaty in October 2005 in Athens, Greece. |
Данная организация была учреждена в соответствии с договором международного права в октябре 2005 года в Афинах, Греция. |
For instance, Greece had conducted a successful assessment of user needs during the relevant software development projects. |
Например, Греция провела успешную оценку потребностей пользователей в ходе реализации соответствующих проектов по разработке программного обеспечения. |
Greece condemned the atrocities and ongoing grave human rights violations in the country, which amounted in many instances to crimes against humanity. |
Греция осудила злодеяния и продолжающиеся грубые нарушения прав человека в стране, которые во многих случаях сопоставимы с преступлениями против человечности. |
Greece has included green economy indicators in the set of indicators for evaluation of operational programmes co-funded by the European Structural Funds. |
Греция включила показатели "зеленой" экономики в число показателей, используемых для оценки оперативных программ, финансируемых совместно с европейскими структурными фондами. |
Since the 12MSP, Belarus, Greece, and Ukraine continued their efforts to ensure the destruction of their stockpiles. |
За период с СГУ-12 Беларусь, Греция и Украина продолжали прилагать усилия с целью обеспечить уничтожение своих запасов. |
Two OECD/DAC members - Greece and Italy - did not make regular resource contributions in 2012. |
Два члена ОЭСР/КСР - Греция и Италия - в 2012 году не внесли свои взносы по линии регулярных ресурсов. |
Greece recognized Saudi Arabia's steps regarding women's rights. |
Греция отметила меры Саудовской Аравии по защите прав женщин. |
Greece noted continued restrictions in freedom of expression and was concerned about the situation involving children's rights. |
Греция отметила сохраняющиеся ограничения в отношении свободы выражения мнений и высказала обеспокоенность по поводу положения дел с соблюдением прав детей. |
Greece welcomed the many positive developments in human rights since the first UPR cycle. |
Греция приветствовала многочисленные позитивные подвижки в области прав человека, произошедшие со времени проведения первого цикла УПО. |
Greece welcomed initiatives taken to provide human rights education and training and asked how effective they had been. |
Греция приветствовала выдвинутые инициативы для обеспечения образования и профессиональной подготовки в области прав человека и задала вопрос о том, насколько эффективными они оказались. |
Greece requested more information on laws, strategies and action plans in respect of women's rights and political participation. |
Греция просила предоставить больше информации о законах, стратегиях и планах действий, касающихся прав женщин и их участия в политической жизни. |
Greece sought further information on how Serbia was cooperating with civil society and how that cooperation was secured. |
Греция также просила дополнительно сообщить о том, как Сербия сотрудничает с гражданским обществом и как достигается такое сотрудничество. |
Greece requested more information on the Defender of Rights institution and how it would strengthen the human rights protection system in relation to previous mechanisms. |
Греция запросила дополнительную информацию об институте правозащитника и о том, каким образом его деятельность позволит укрепить систему защиты прав человека по сравнению с деятельностью предыдущих механизмов. |
We have Chile, Greece, India, Jamaica, Papua New Guinea, and the Seychelles. |
Чили, Греция, Индия, Ямайка, Папуа Новая Гвинея и Сейшелы. |
This is not Italy or Greece. |
Это не Италия и не Греция. |
Nowadays, we're trying to short euros so Greece will go bankrupt. |
Сейчас нам надо спустить евро так что, Греция обанкротится. |