Английский - русский
Перевод слова Greece
Вариант перевода Греция

Примеры в контексте "Greece - Греция"

Примеры: Greece - Греция
Pursue and enhance its efforts to better address and respond to the problem of domestic violence (Greece, Morocco); 99.48 предпринимать и укреплять усилия, направленные на более эффективное решение проблемы насилия в семье (Греция, Марокко);
99.72. Enhance efforts in order to better serve the interests of the child on the issue of adoption (Greece); 99.72 активизировать усилия, с тем чтобы обеспечить более полный учет интересов детей в вопросах усыновления (Греция);
Greece had not accepted the recommendation on the signing and ratification of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families because some of its provisions were not in harmony with existing European Union and national norms and policies. Греция не приняла рекомендацию о подписании и ратификации Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, поскольку некоторые из ее положений не согласуются с нормами и политикой, осуществляемыми на уровне Европейского союза и самой страны.
Greece reiterated the fact that, despite the severe economic crisis, it would continue to work on the improvement of its human rights situation and to cooperate with the Human Rights Council. Греция вновь заявила, что, несмотря на глубокий экономический кризис, она будет и впредь проводить работу в целях улучшения положения в области прав человека и сотрудничать с Советом по правам человека.
Mr. Venizelos (Greece), speaking in exercise of the right of reply, said that it was regrettable that the former Yugoslav Republic of Macedonia had challenged the very name by which it had been admitted to the United Nations. Г-н Венизелос (Греция), выступая в порядке осуществления права на ответ, выражает сожаление по поводу того, что бывшая югославская Республика Македония протестует против употребления того самого названия, под которым она была принята в члены Организации Объединенных Наций.
Greece requested further information on the Mahatma Gandhi National Rural Employment Guarantee Act, the Right to Information Act and the Right to Education Act. Греция просила представить более подробную информацию о Национальном законе о гарантиях занятости сельского населения имени Махатмы Ганди, Законе о праве на информацию и Законе о праве на образование.
119.77. Make more efforts to improve the situation in detention facilities especially in women's prisons (Greece); 119.77 приложить более активные усилия в целях улучшения положения в местах содержания под стражей, особенно в женских тюрьмах (Греция);
129.106 Pursue to further its politics regarding human rights education and training for law enforcement officials in the field of combating torture and ill-treatment (Greece); 129.106 активизировать политику в области образования и подготовки по вопросам прав человека для сотрудников правоохранительных органов с уделением основного внимания пресечению пыток и жестокого обращения (Греция);
129.93. Pursue further policies aimed at improving women's participation in all spheres of public life, including political and professional life (Greece); 129.94. 129.93 продолжать принимать меры в сфере политики, направленные на расширение участия женщин во всех областях общественной жизни, включая политическую и профессиональную жизнь (Греция);
Greece was not in agreement with the view that the draft articles should take the form of an annex to a General Assembly resolution, as that would leave too much leeway for State practice to deviate from the articles, thereby indirectly introducing uncertainty in the content thereof. Греция не согласна с мнением о том, что проектам статей следует придать форму приложения к резолюции Генеральной Ассамблеи, поскольку это предоставит государствам в их практике слишком большую свободу действий в плане отступлений от текста статей, что косвенным образом привнесет неопределенность в их содержание.
Ms. Telalian (Greece) said that the codification and progressive development of the rules on responsibility of States for internationally wrongful acts was the greatest achievement of the International Law Commission to date, as the articles dealt with the most important aspect of international law. Г-жа Телалян (Греция) заявляет, что кодификация и прогрессивное развитие правил ответственности государств за международно-противоправные деяния до настоящего времени являются величайшим достижением Комиссии международного права, поскольку эти статьи касаются наиболее важных аспектов международного права.
Ms. Kaller (Austria), Mr. Bellenger (France), Ms. Kolibabska (Poland), Mr. Voulgaris (Greece) and Mr. Brink (Observer for Europafactoring) also expressed support for the proposal. Г-жа Каллер (Австрия), г-н Беланже (Фран-ция), г-жа Колибабска (Польша), г-н Вульгарис (Греция) и г-н Бринк (наблюдатель от Европа-факторинг) также высказываются в поддержку этого предложения.
Mr. Voulgaris (Greece) proposed amending the final clause of the proposed new recommendation to read "the seller or lessor can have a security right in the tangible property subject to the sale or lease if the general regime for security rights applies". Г-н Вульгарис (Греция) предлагает изменить последнее предложение текста предлагаемой новой рекомендации следующим образом: "продавец или арендодатель может иметь обеспечительное право в материальном имуществе, являющемся предметом продажи или аренды, если применим общий режим, регулирующий обеспечительные права".
Mr. Voulgaris (Greece) said that he was opposed to the amendment because the party in possession of an encumbered asset was required only to take "reasonable steps" to preserve the value of the asset. Г-н Вулгарис (Греция) говорит, что он против этой поправки, потому что стороне, во владении которой находятся обремененные активы, требуется принять только "разумные меры" для сохранения стоимости активов.
Greece is preparing for an international conference, entitled Towards the Equity of Genders in Sport, and participates actively in the Steering Group of the European Women and Sport Group. Греция подготавливает международную конференцию по проблеме равноправия женщин в спорте и активно участвует в работе руководящей группы Европейской группы по вопросам участия женщин в спорте.
Subsequently, Bulgaria, Cyprus, Germany, Greece, Iceland, Latvia, Malta, Romania and Spain joined in sponsoring the draft resolution, which read: Впоследствии Болгария, Германия, Греция, Исландия, Испания, Кипр, Латвия, Мальта и Румыния присоединились к числу авторов проекта резолюции, который гласил следующее:
The Secretariat had also observed that Article 2A, paragraph 5 of the Protocol provided that, in 2004, Greece could produce up to 1,168 ODP-tonnes of CFCs to meet the basic domestic needs of Parties operating under Article 5. Секретариат также отметил, что, как предусмотрено в пункте 5 статьи 2А Протокола, Греция в 2004 году могла произвести до 1168 тонн ОРС ХФУ для удовлетворения основных внутренних потребностей Сторон, действующих в рамках статьи 5.
The secretariat identified Albania, Greece, Ireland, Luxembourg and Portugal as the five countries that had not completed either the first or second questionnaires, for the periods to 2003 and to 2005, respectively. Секретариат указал, что пять стран, а именно Албания, Греция, Ирландия, Люксембург и Португалия, не представили ответов либо на первый, либо на второй вопросники, относящиеся соответственно к периодам до 2003 и 2005 годов.
The negotiation process will be lead by Serbia (possibly in cooperation with another country from the SEE region) and will involve Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Greece, Montenegro, Romania, Slovenia, Serbia and The Former Yugoslav Republic of Macedonia. Процесс переговоров будет возглавлять Сербия (возможно, в сотрудничестве с другой страной региона ЮВЕ), и в нем будут участвовать Албания, Болгария, Босния и Герцеговина, Греция, Румыния, Сербия и бывшая югославская Республика Македония, Словения, Хорватия, Черногория.
Bosnia and Herzegovina, Cambodia, Denmark, Estonia, Finland, Georgia, Greece, Iceland, Kazakhstan, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Monaco, Moldova (Republic of), Montenegro, Poland, Romania and Sweden joined in sponsoring the draft resolution. К числу авторов проекта резолюции присоединились Босния и Герцеговина, Греция, Грузия, Дания, Исландия, Казахстан, Камбоджа, Латвия, Литва, Люксембург, Молдова (Республика), Монако, Польша, Румыния, Финляндия, Черногория, Швеция и Эстония.
Greece has the honour to inform the Security Council of the following steps taken with a view to implementing effectively the provisions of paragraph 19 of Security Council resolution 1737 of 23 December 2006. Греция имеет честь информировать Совет Безопасности о нижеследующих шагах, предпринятых в целях эффективного выполнения положений пункта 19 резолюции 1737 (2006) Совета Безопасности от 23 декабря 2006 года.
Likewise, there was broad acceptance that the information submitted prior to the current meeting might be the most accurate information that could be provided, and that Greece had made a concerted attempt to produce adequate data. При этом многими было также признано, что информация, представленная до нынешнего совещания, вероятно, является наиболее точной информацией, которую можно было представить, и что Греция приложила много усилий для подготовки адекватных данных.
In seeking to change its 1995 baseline data from 1,400 metric tonnes to 1,746 metric tonnes, Greece had noted that it did not plan to issue CFC production licenses in the future. Добиваясь изменения своих базовых данных за 1995 год с 1400 метрических тонн до 1746 метрических тонн, Греция отметила, что она не планирует выдавать в будущем лицензии на производство ХФУ.
At the Summit of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) held in Bucharest in April 2008, however, Greece objected to the extending of an invitation to my country to join NATO, in flagrant violation of its obligations under the Interim Accord. Однако на состоявшемся в апреле 2008 года в Бухаресте саммите Организации Североатлантического договора (НАТО) Греция выступила против направления Республике Македония предложения о вступлении в НАТО, грубо нарушив тем самым свои обязательства, налагаемые Временным соглашением.
Under the Interim Accord, Greece recognized the independence and sovereignty of the Republic of Macedonia within its internationally recognized borders and diplomatic relations were established, by which the relations between the two neighbouring countries were basically normalized. В соответствии с Временным соглашением Греция признала независимость и суверенитет Республики Македония в рамках ее международно признанных границ, благодаря чему были установлены дипломатические отношения, что позволило в целом нормализовать отношения между двумя соседними странами.