The draft decision as submitted had concluded that in 2005 Greece had exceeded its maximum allowable CFC production level and that it was therefore in non-compliance with the control measures for those substances under the Protocol for that year. |
В представленном проекте решения был сделан вывод о том, что в 2005 году Греция превысила установленный для этой Стороны максимально допустимый уровень производства ХФУ и в этой связи она находилась в состоянии несоблюдения мер регулирования этих веществ, предусмотренных Протоколом на указанный год. |
The work of the Commission on the topic opened up an exciting new territory with many different angles and interconnections with other aspects of international and domestic law, and Greece would follow that work with interest. |
Работа Комиссии по этому вопросу открывает новые возможности для интересных исследований, которые позволяют с разных сторон рассмотреть проблему во взаимосвязи с другими аспектами международного и национального законодательства, и Греция будет с особым вниманием следить за этой работой. |
Ten Member States were under-represented, compared with 8 in June 2000: Austria, Brazil, China, Greece, Japan, Kuwait, Norway, Portugal, Republic of Korea and Saudi Arabia. |
Недопредставленными являлись 10 государств-членов по сравнению с 8 в июне 2000 года: Австралия, Бразилия, Греция, Китай, Кувейт, Норвегия, Португалия, Республика Корея, Саудовская Аравия и Япония. |
In some countries such as Finland, Greece, Hungary, Kyrgyzstan and the Netherlands, a more integrative conceptualization of SD is emerging, which also allows for socio-economic perspectives to enter the contents of ESD. |
В некоторых странах, таких, как Финляндия, Греция, Венгрия, Кыргызстан и Нидерланды, формируется более комплексная концепция УР, что позволяет включить в программу ОУР и социально-экономические вопросы. |
It is mainly the EECCA and SEE countries that have introduced measures to check quality; most Western countries do not have this arrangement in place, with a few exceptions, such as Greece. |
Речь идет главным образом о странах ВЕКЦА и ЮВЕ, которые ввели процедуры контроля качества, при том что большинство западных стран не имеют таких механизмов, за редким исключением, например Греция. |
Greece. The Greek "contribution" to Seville (see question 25) is derived from the close contact between Greek business and experts from the government. |
Греция. "Вклад" Греции в осуществляемую в Севилье деятельность (см. вопрос 25) обеспечивается за счет тесных контактов между деловыми кругами и экспертами правительства Греции. |
Greece welcomes the call for a regional disarmament, demobilization and reintegration plan of action, made at Dakar in August 2004 by United Nations peace missions, United Nations agencies and other development partners. |
Греция приветствует призыв к принятию регионального плана действий в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, прозвучавший в августе 2004 года в Дакаре на семинаре для миротворческих миссий, специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и других партнеров по развитию. |
Greece therefore strongly supports the initiatives taken by ECOWAS and United Nations agencies in West Africa in introducing integrated policies to reform the security sector, thus enhancing stability and democratic governance in the region. |
Поэтому Греция решительно поддерживает инициативы ЭКОВАС и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в Западной Африке по осуществлению единой политики в отношении реформирования сектора безопасности, что способствует стабильности и демократическому управлению в регионе. |
The Greek Cypriot dailies Politis and Mahi both reported, on 3 and 4 March 2000, respectively, that, in the context of the "Joint Military Doctrine", Greece had donated to South Cyprus a patrol vessel equipped with modern weapons and communications systems. |
Кипрско-греческие ежедневные газеты «Политис» и «Махи» сообщили З и 4 марта 2000 года, соответственно, о том, что в рамках «доктрины совместной обороны» Греция безвозмездно предоставила Южному Кипру патрульный катер, оснащенный современными системами оружия и связи. |
Greece strongly supports the development of a comprehensive United Nations strategy to combat terrorism that ensures strict consistency with international law, due process and human rights standards and that addresses all factors that contribute to terrorism. |
Греция активно поддерживает разработку всеобъемлющей стратегии Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом, обеспечивающей строгое соблюдение международного права, надлежащих процедур и норм в области прав человека и учитывающей все факторы, которые способствуют терроризму. |
The following 14 Member States submitted their views concerning the Bangalore Principles of Judicial Conduct: Afghanistan, Belarus, Burkina Faso, Ecuador, Germany, Greece, Hungary, Latvia, Lithuania, Mexico, Namibia, Philippines, Slovenia and Venezuela. |
Свои мнения относительно Бангалорских принципов поведения судей представили следующие 14 государств-членов: Афганистан, Беларусь, Буркина-Фасо, Венгрия, Венесуэла, Германия, Греция, Латвия, Литва, Мексика, Намибия, Словения, Филиппины и Эквадор. |
As of 23 August 2007, the Governments of the following Member States had replied to the note verbale: Azerbaijan, Colombia, Croatia, Cuba, Ecuador, France, Germany, Greece, Japan, Mexico, Morocco, Spain, Philippines and Venezuela. |
К 23 августа 2007 года правительства следующих государств-членов представили ответы на вербальную ноту: Азербайджан, Колумбия, Хорватия, Куба, Эквадор, Франция, Германия, Греция, Япония, Мексика, Марокко, Испания, Филиппины и Боливарианская Республика Венесуэла. |
They were more numerous in several Eastern European countries, such as Bulgaria, the Czech Republic, Greece, Hungary, Romania, Slovakia and the former Yugoslavia. |
В ряде восточноевропейских стран, таких, как Болгария, Венгрия, Греция, Румыния, Словакия, Чешская Республика и бывшая Югославия, они составляют многочисленную группу населения. |
But even the ECB cannot be indifferent to the risks of appreciation, because a strong euro may seriously complicate economic adjustment in countries like Spain, Portugal, Greece, and Ireland. |
Но даже ЕЦБ не может быть безразличен к рискам увеличения стоимости, потому что сильный евро может серьезно усложнить восстановление экономики в таких странах, как Испания, Португалия, Греция и Ирландия. |
Likewise, the eurozone's heavily indebted economies (Greece, Ireland, Italy, Portugal, and Spain) have performed considerably worse than projected, owing to significant spending cuts and tax hikes. |
Подобным образом страны еврозоны с крупной задолженностью (Греция, Ирландия, Италия, Португалия и Испания) имели гораздо худшие показатели, чем прогнозировалось, что произошло из-за значительного сокращения расходов и повышения налогов. |
This chart shows increasing divergences over the last ten years, with the countries now facing difficulties (Greece, Portugal, and Spain) having lost competitiveness by around 20% relative to Germany. |
Данный график показывает увеличение разрыва в течение последних десяти лет: конкурентоспособность стран, столкнувшихся сегодня с трудностями (Греция, Португалия и Испания), упала примерно на 20% относительно конкурентоспособности Германии. |
Greece was situated in a region in which efforts to settle the crisis encountered racism, discrimination, xenophobia and intolerance, further highlighting the lack of mutual understanding. |
Усилия, предпринимаемые в регионе, к которому относится Греция, постоянно сталкиваются с проявлениями расизма, дискриминации, ксенофобии и нетерпимости, что еще больше подчеркивает отсутствие взаимопонимания. |
The problem of Cyprus had begun in 1964, when Greece had clandestinely sent thousands of officers and men to the island, in violation of the Cyprus Treaties. |
Проблема Кипра возникла в 1964 году, когда Греция скрытно направила тысячи офицеров и солдат на этот остров, в нарушение договоров по Кипру. |
Assuming that Greece wishes to stay within the eurozone, an "internal devaluation," i.e., a significant cut in nominal wages, is inevitable. |
Если принять во внимание, что Греция хочет остаться в еврозоне, то "внутренняя девальвация", то есть значительное снижение номинальной заработной платы, неизбежна. |
Greece consistently endeavours for peace and security - security in political and socio-economic terms, security through human dignity and through international law and order. |
Греция предпринимает последовательные усилия во имя достижения мира и безопасности - безопасности в политическом и социально-экономическом отношении, безопасности на основе обеспечения уважения достоинства человека и соблюдения норм международного правопорядка. |
Greece has voluntarily accepted a higher percentage in the scale of assessments and pays its contributions to the Organization in full and on time. |
Греция добровольно взяла на себя более высокий процент по шкале взносов для распределения расходов и производит уплату своих взносов в Организацию в полном объеме и своевременно. |
Turning to my country's presence in regional organizations, may I recall the active role played by Greece in the Council of Europe through the Committee of Ministers, which it currently chairs. |
Переходя к участию моей страны в региональных организациях, позволю себе напомнить, что Греция, через Комитет министров, в котором она в настоящее время председательствует, играет активную роль в Европейском совете. |
Mr. Pangalos (Greece): Before I begin my speech, may I associate myself with the final appeal made by Prince Albert of Monaco, who preceded me at this rostrum. |
Г-н Пангалос (Греция) (говорит по-английски): Прежде чем я начну свое выступление, позвольте мне присоединиться к заключительному призыву принца Монако Альберта, который выступал до меня. |
Furthermore, Greece has confirmed its willingness to participate in the stand-by arrangements system and has joined other Member States in the continued efforts to enable the Organization to react more quickly and more efficiently to future peacekeeping requirements. |
Более того, Греция подтвердила свою готовность участвовать в системе резервных соглашений и присоединилась к другим государствам-членам в их дальнейших усилиях, направленных на то, чтобы сделать Организацию способной более оперативно и эффективно реагировать в ответ на будущие потребности миротворческой деятельности. |
Greece, both bilaterally and as a member of the European Union, is looking forward to an increasing, comprehensive and substantial dialogue with the Latin American countries, to the benefit of international cooperation, trade liberalization, and stability. |
Греция - как на двустороннем уровне, так и в качестве члена Европейского союза - стремится ко все более широкому, всеобъемлющему и глубокому диалогу со странами Латинской Америки, который способствовал бы развитию международного сотрудничества, либерализации торговли и укреплению стабильности. |