Indeed, the succession of bailouts for Greece embodies many of the same pathologies that for decades have pervaded the development agenda - including long-term political consequences that both the financial markets and the Greek people have thus far failed to grasp. |
Серия пакетов финансового спасения Греция полна тех же патологий, которые десятилетиями определяют повестку в развивающихся странах, в том числе долгосрочные политические последствия, которые и финансовые рынки, и греческий народ пока не осознали. |
The seriousness of Europe's situation is reflected in growing acceptance of the high unemployment - and youth-unemployment rates of over 50% - that some EU countries, including Spain and Greece, now face. |
Серьезность ситуации в Европе отражается в растущем признании высокого уровня безработицы - причем уровень безработицы среди молодежи превышает 50%, - с которыми столкнулись некоторые страны ЕС, в том числе Испания и Греция. |
If Obama's words are to count, he must continue to push for the kind of deal Greece needs - one that errs on the side of too much debt forgiveness, rather than too little. |
Если слова Обамы имеют значение, он должен продолжать настаивать на том виде сделки в которой Греция нуждается - ошибается тот, который на стороне слишком большого прощения долгов, а не слишком малого. |
Disagreement in Europe is not limited to that between "solution providers" (the troika of the European Central Bank, the European Union, and the International Monetary Fund) and countries now implementing painful austerity measures (Greece, Ireland, and Portugal). |
Несогласия в Европе выходят за рамки так называемых «поставщиков решений» (тройки Европейского центрального банка, Европейского Союза и Международного валютного фонда), и сейчас страны принимают болезненные аскетические меры (Греция, Ирландия и Португалия). |
And then we were surprised when every ad hoc new measure didn't bring an end to the crisis, and of course that made it very easy to look for a whipping boy for our collective European failure, and of course that was Greece. |
А потом удивлялись, что никакие новые импровизированные решения не помогали победить кризис, и это, конечно, способствовало поиску козла отпущения, виновного в провале всей Европы, и им, понятное дело, стала Греция. |
Another theory, advanced by Kristian Sandfeld in 1930, was that these features were an entirely Greek influence, under the presumption that since Greece "always had a superior civilization compared to its neighbours", Greek could not have borrowed its linguistic features from them. |
Кристиан Сандфельд в 1930 году выдвинул предположение, заключавшееся в том, что поскольку Греция «всегда представляла собой более высокую цивилизацию по сравнению с соседями», греческий язык не мог заимствовать из окружающих грамматические черты и, следовательно, все общебалканские грамматические феномены имеют греческое происхождение. |
(Currently, of all the OECD donor nations, only Greece gives a lower percentage of its gross national income than the United States does.) |
(В настоящее время из всех стран-спонсоров Организации экономического сотрудничества и развития только Греция выплачивает меньший процент от собственного ВВП, чем США). |
Never mind the obvious flaw in the Fund's logic, namely that countries such as Greece and Portugal face policy and implementation risks far more akin to emerging markets than to truly advanced economies such as Germany and the United States. |
Пусть даже в логике МВФ есть очевидный недостаток - то, что такие страны, как Греция и Португалия, столкнулись с рисками политики и реализации, которые гораздо больше похоже на риски развивающихся стран, чем подлинно развитых, таких как Германия или США. |
This is the first and largest in a series of campaigns including Moenjodaro (Pakistan), Fez (Morocco), Kathmandu (Nepal), Borobudur (Indonesia) and the Acropolis (Greece). |
Это первая и самая крупная операция в ряду аналогичных мероприятий по спасению памятников Мохенджо-даро (Пакистан), Феса (Марокко), Катманду (Непал), Борободура (Индонезия) и Афинского Акрополя (Греция). |
Greece stands ready to host the Olympic Games at the turn of the century, and to invite world youth to take part in Games of friendship, civilization and peace, so as to inaugurate a new phase of the revitalization of the Olympic Ideal. |
Греция готова провести у себя Олимпийские игры, которые должны состояться в конце нынешнего века, и пригласить к себе молодежь планеты принять участие в Играх, проповедующих идеалы дружбы, цивилизации и мира, и тем самым положить начало новому этапу возрождения олимпийских идеалов. |
Mr. Boutos (Greece): Since this is the first time I have taken the floor, I should like to congratulate you, Mr. Chairman, for guiding the deliberations of this Committee in your usual outstanding manner. |
Г-н Бутос (Греция) (говорит по-английски): Поскольку я выступаю впервые, я хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, с тем, что Вы, как всегда, превосходно руководите работой этого Комитета. |
In central and southern Europe in particular, numerous new junctions have been built (Germany/Poland, Austria/Hungary) or are under consideration (Hungary/Romania, Italy/Croatia, Hungary/Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Greece or The former Yugoslav Republic of Macedonia/Albania, Austria/Czech Republic, etc.). |
В частности, межсистемные трубопроводы сооружены в странах центральной и южной Европы (Германия/Польша, Австрия/Венгрия), при этом планируется дальнейшее сооружение межсистемных трубопроводов (Венгрия/Румыния, Италия/Хорватия, Венгрия/Босния и Герцеговина, Болгария, Греция или бывшая югославская Республика Македония/Албания, Австрия/Чешская Республика и т.д.). |
Several EU countries (Austria, Greece, Italy, Spain and the United Kingdom) are also playing a supporting role to Eurostat in this project. page |
Ряд стран - членов ЕС (Австрия, Греция, Испания и Соединенное Королевство) также оказывают поддержку Евростату в осуществлении этого проекта. |
The European Commission provided 10 of the staff, whereas the other 16 came from and were funded by Austria, France, Germany, Greece, Italy, Sweden, Switzerland, the United Kingdom and the United States. |
Европейская комиссия выделила 10 специалистов из этого числа, в то время как работу остальных 16 специалистов финансировали Австрия, Германия, Греция, Италия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Соединенные Штаты Америки, Франция, Швейцария и Швеция. |
The other is an account and analysis of the Euro-Mediterranean partnership and its implications for the Middle East, written by Yannis Stivachtis of Greece, a visiting fellow at UNIDIR in the autumn of 1996. |
Другая представляет собой отчет о деятельности в рамках Евро-средиземноморского партнерства и ее последствий для Ближнего Востока, а также ее анализ, подготовленный Янисом Стивахтисом (Греция; направлялся для работы в ЮНИДИР осенью 1996 года). |
Mr. PATRONAS (Greece) said that it was difficult to accept the word "significant" in article 7, but that he was prepared to support the compromise solution proposed, provided that no further changes were made to it. |
Г-н ПАТРОНАС (Греция) говорит, что ему трудно согласиться со словом "значительный", которое употребляется в статье 7, однако он готов поддержать предложенное компромиссное решение при том условии, что в нынешний текст не будут внесены никакие изменения. |
Mrs. Telalian (Greece) agreed with the International Law Commission that the Vienna regime was universally applicable, including to human rights treaties, even given the non-reciprocal nature of the obligations which the latter type contained. |
Г-жа ТЕЛАЛЬЯН (Греция) одобряет занятую КМП позицию в отношении универсальности Венского режима, в том числе в отношении договоров о правах человека, даже если вытекающие из этих договоров обязательства не являются взаимообязывающими. |
Many Parties refer to this Directive in replying to the question (Belgium, Bulgaria, Denmark, Finland, Greece, Netherlands, Norway, Sweden, United Kingdom), as well as to Council Directive 1999/13/EC on the limitation of emissions of VOCs. |
При ответе на этот вопрос многие Стороны (Бельгия, Болгария, Греция, Дания, Нидерланды, Норвегия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Финляндия, Швеция) сослались на данную директиву а также на директиву Совета 1999/13/ЕС об ограничении выбросов ЛОС. |
In the meantime, UCTE members from the south-east island (Greece, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Serbia, Montenegro and part of Bosnia and Herzegovina) were interconnected and work in parallel synchronous operation mode with Bulgaria, Romania and Albania. |
В то же время члены СКППЭ, входящие в юго-восточный "остров" (Греция, бывшая югославская Республика Македония, Сербия, Черногория и часть Боснии и Герцеговины), объединили свои энергосистемы и работают в параллельном синхронном режиме с Болгарией, Румынией и Албанией. |
And then we were surprised when every ad hoc new measure didn't bring an end to the crisis, and of course that made it very easy to look for a whipping boy for our collective European failure, and of course that was Greece. |
А потом удивлялись, что никакие новые импровизированные решения не помогали победить кризис, и это, конечно, способствовало поиску козла отпущения, виновного в провале всей Европы, и им, понятное дело, стала Греция. |
Ms. Ukaeje (Nigeria) said that Austria, Croatia, Greece, Ireland, Portugal, Romania, Spain and the former Yugoslav Republic of Macedonia had become sponsors of the draft resolution, and she expressed the hope that the text would be adopted by consensus. |
Г-жа Укаэдже (Нигерия) сообщает, что следующие страны выступили в качестве соавторов проекта резолюции: Австрия, бывшая югославская Республика Македония, Греция, Ирландия, Испания, Италия, Португалия, Румыния и Хорватия, и выражает надежду, что документ будет принят консенсусом. |
The international community should and will stand by Liberia in this critical phase and provide all necessary support in that regard. Greece, with all the means at its disposal, will do its share. |
Международное сообщество должно и будет оказывать поддержку Либерии на данном важном этапе и предоставлять ей всю необходимую для этого помощь. Греция сделает все от нее зависящее для того, чтобы внести свой вклад в это дело. |
As for requests received, 4 had been received in Indonesia, 5 had been received in the United Kingdom, 43 in Brazil, 58 in Greece and 154 in Finland. |
Что касается полученных запросов, то Индонезия получила четыре запроса, Соединенное Королевство - пять, Бразилия - 43, Греция - 58 и Финляндия - 154. |
Mr. Paul Efmorfidis, Sustainability Manager, COCO-MAT, Price Winner of the European Quality Award in 2001 (Greece) |
г-н Пол Эфморфидис, менеджер по устойчивому развитию компании "Коко-мат", получившей Европейскую премию за качество 2001 года (Греция) |
Mr. Paul Efmorfidis, Managing Director COCO-MAT company, Greece. |
директор-распорядитель компании "Коко-мат" г-н Поль Эфморфидис, Греция. |