Princess Olga grew up in Paris and New York, spending summers at the family's island retreat at Patmos, Greece. |
Ольга росла в Париже и Нью-Йорке, проводя лето на семейной вилле, на острове Патмос, Греция. |
The 1920 Treaty of Sèvres gave Greece eastern Thrace and an area of about 17,000 km² in western Anatolia around Smyrna. |
В 1920 году, по итогам Севрского мирного договора, Греция получила Восточную Фракию и территорию около 17,000 км ² в Западной Анатолии вокруг Смирны. |
The Municipal Art Gallery of the Municipality of Thessaloniki in Central Macedonia, Greece was founded in 1966 as an offshoot of the Municipal Library. |
Муниципальная картинная галерея города Фессалоники, Центральная Македония, Греция основана в 1966 году как ответвление Муниципальной Библиотеки Фессалоник. |
In European air-conditioner market, portion of southern Mediterranean countries such as Italy, Spain, Greece and etc. is getting bigger. |
На европейском рынке кондиционирования доля южных средиземноморских стран, таких как Италия, Испания, Греция и т.д., увеличивается. |
Greece was the first country to issue a commemorative coin, and was followed by all but Cyprus and Ireland. |
Греция является первой страной, которая выпустила этот тип монеты, а Кипр - последней. |
In February 1914, the Great Powers decided that Greece would keep most of them, a decision that the Ottoman government rejected. |
В феврале 1914 года, Великие державы, согласились с тем, что Греция удержит большинство из них, с чем не могло смириться османское правительство. |
The AON plan could even be extrapolated to other countries with large coastal areas such as Italy or Greece, whose terrain conditions permit. |
План АОН может даже быть экстраполированы на другие страны с большими прибрежных районах, таких как Италия или Греция, чья территория позволят условия. |
Greece adopted an important aid program, dubbed the "Hellenic Plan for the Economic Reconstruction of the Balkans", which earmarked 230 million EUR for Serbia. |
Греция приняла важную программу помощи получившую название «Греческий План экономической реконструкции Балкан», в котором 230 миллионов евро были выделены Сербии. |
Weidel supports continued German membership in the European Union; however, she has called for economically weak states, such as Greece, to leave. |
Вайдель поддерживает продолжение членства Германии в ЕС, однако, она призвала экономически слабые государства, такие как Греция, покинуть союз. |
However, only Greece and Denmark met the deadline and the European Commission eventually initiated enforcement action against six Member States for non-implementation. |
Однако только Греция и Дания уложились в срок и Европейской комиссии в итоге пришлось осуществить меры принуждения против шести государств-членов за неисполнение директивы. |
Those cities were Chicago, Madrid, Rio de Janeiro and Tokyo; the decisions were made during a meeting in Athens, Greece. |
Этими городами стали Чикаго, Мадрид, Рио-де-Жанейро и Токио; решения были приняты в ходе встречи в Афинах (Греция). |
Bulgaria and Greece were allies during the First Balkan War, but opponents in the Second Balkan War. |
Болгария и Греция были союзниками во время Первой балканской войны, но противниками во Второй балканской войне. |
The First Balkan War, and the new territory it brought Greece, led to an increase in demand for regular stamps. |
Первая Балканская война и новые земли, которые в её результате получила Греция, привели к росту потребности в простых марках. |
Papandreou took publicly a neutral stand on the Cold War and wished for Greece to be more independent from the United States. |
Публично занял нейтральную позицию в отношении «холодной войны» и высказывался за то, чтобы Греция была более независимой от США. |
Negotiations between the three Great Powers (United Kingdom, France and Russia) resulted in the establishment of the Kingdom of Greece under a Bavarian Prince. |
Переговоры между тремя Великими державами (Великобританией, Францией и Россией) завершились созданием Королевства Греция во главе с баварским принцем Оттоном. |
Won the Spartathlon 153-mile (246 km) race from Athens to Sparta, Greece three consecutive times (2006-2008). |
Выиграл Спартатлон, забег на дистанцию в 246 км от Афин до Спарты (Греция) три раза подряд (2006-2008). |
And then Greece, Ireland, and Portugal lost access to credit markets, requiring bailout packages from the International Monetary Fund and the European Union. |
А затем Греция, Ирландия и Португалия потеряли доступ к кредитным рынкам, нуждаясь в пакетах помощи от Международного валютного фонда и от Европейского Союза. |
But another, much more important news item has received much less attention: Greece exported less in 2013 than in 2012. |
Однако другая, куда более важная новость получила гораздо меньше внимания: в 2013 году Греция экспортировала меньше, чем в 2012 г. |
LONDON - The eurozone's survival is in doubt again, as Greece demands debt forgiveness and an end to austerity - or else. |
ЛОНДОН - Выживание еврозоны снова вызывает сомнение, так как Греция требует прощения долгов и конца жесткой экономии, а не то - хуже будет. |
In fact, near-zero interest rates undermine the very notion of a "debt overhang" in countries like Greece, Ireland, Portugal, and Spain. |
На самом деле нулевые процентные ставки меняют само понятие «избыточного долга» для таких стран, как Греция, Ирландия, Португалия и Испания. |
Greece had ceased to be a "bottomless pit." |
В тот момент Греция уже перестала быть «бездонной ямой». |
Unfortunately for him, Greece does not want to exit, and it cannot be forced to do so under the treaties governing the European Union. |
К несчастью для него, Греция не хочет выходить, и ее нельзя заставить это сделать по условиям соглашений, на которых основан Европейский Союз. |
Greece is refusing to acquiesce to demands by its creditors that it cut payments to the elderly and raise the value-added tax on their medicine and electricity. |
Греция отказывается уступать требованиям кредиторов: сократить выплаты пенсионерам и поднять НДС на их лекарства и электроэнергию. |
There are few signs that Greece is ready to walk on its own, and as long as the aid continues to flow, that is unlikely to change. |
Очень мало признаков того, что Греция готова шагать самостоятельно. И пока помощь продолжает поступать, вряд ли что-либо изменится. |
Back then, Greece conspicuously failed to meet a plethora of basic convergence criteria, owing to its massive debt and its relative economic and political backwardness. |
Тогда, Греция сильно не соответствовала множеству основных критериев конвергенции, из-за ее огромного долга и ее относительной экономической и политической отсталости. |