However, in Cyprus, Greece and Italy there was no legal obligation to organize a hearing, though in Greece one was often held at the proponent's initiative. |
Вместе с тем Греция, Италия и Кипр сообщили об отсутствии законодательного положения, требующего организации слушаний, хотя в Греции слушания часто проводятся по инициативе разработчика проекта. |
Whilst China understood the difficulties faced by Greece due to the financial situation, it hoped that Greece would continue to take effective measures to guarantee the various economic and social rights of its people. |
Китай понимает трудности, с которыми сталкивается Греции из-за финансовой ситуации, однако надеется, что Греция и впредь будет принимать эффективные меры для обеспечения осуществления различных экономических и социальных прав своего народа. |
Greece further informed the Standing Committee that despite this setback, the Greek Ministry of Defence was proceeding rapidly to engage another company to undertake the work and thus enable Greece to meet its obligations. |
Греция далее информировала Постоянный комитет, что, несмотря на этот срыв, греческое Министерство обороны оперативно принимает меры к тому, чтобы привлечь к выполнению работ другую компанию и тем самым позволить Греции выполнить свои обязательства. |
Macedonia is a region in Greece, birthplace of Alexander the Great, area of enormous historical import, so you can imagine Greece's chagrin when Yugoslavia broke apart and one small new nation declared itself the Republic of Macedonia. |
Македония - это область в Греции, где родился Александр Великий, территория с огромным историческим значением, так что представьте себе, как огорчилась Греция, когда при распаде Югославии одна маленькая нация объявила себя Республикой Македонией. |
Greece will get a loan of up to € 86 billion, which shall be handed to Greece gradually from 2015 until June 2018. |
По этой программе Греция получит 86 млрд евро с 2015 по 2018 год. |
Accordingly, Greece was not in a position to support the text. |
Поэтому Греция не может поддержать текст. |
Attorney at law at the High Court and the Council of State, Greece. |
Адвокат Верховного суда и государственный советник, Греция. |
In parallel, Greece has developed the Hellenic Plan for the Economic Reconstruction of the Balkans. |
Помимо этого Греция разработала Эллинский план экономической реконструкции Балкан. |
Greece is a party to the three Additional Protocols. |
Греция является стороной трех Дополнительных протоколов. |
In 2011, Greece adopted domestic legislation for the implementation of the Rome Statute. |
В 2011 году Греция приняла внутригосударственное законодательство об имплементации Римского статута. |
Greece, conscious of the significance of its mission, will continue to be actively engaged in that process. |
Греция, осознавая важность своей миссии, будет продолжать принимать активное участие в этом процессе. |
In 2004, Greece expressed the wish to be associated with activities of the project. |
В 2004 году желание присоединиться к проекту выразила Греция. |
It has been impossible for Greece to discharge its extremely heavy duties. |
Греция не может выполнить эти исключительно тяжелые обязательства. |
Greece expressed appreciation for the conclusions of the study, and strongly supported proceeding with the implementation of the three-step approach agreed by the two Bureaux. |
Греция высоко оценила выводы исследования и решительно поддержала переход к осуществлению согласованного с двумя Президиумами трехэтапного подхода. |
Greece has strengthened the role of women's organizations through funding. |
Греция усилила роль женских организаций, предоставив соответствующее финансирование. |
Greece expressed concern regarding the not yet achieved demilitarization of public security institutions, especially the police force. |
Греция выразила озабоченность по поводу не проведения демилитаризации сил общественной безопасности, особенно полиции. |
Greece asked what measures were planned to increase the number of women in decision-making posts. |
Греция поинтересовалась запланированными мерами по увеличению числа женщин на руководящих должностях. |
Greece expressed appreciation for the State's efforts to implement most of the recommendations of the first cycle. |
Греция выразила удовлетворение в отношении усилий государства по выполнению большинства рекомендаций первого цикла. |
Consider the glory that was Greece of Alexander the Great. |
Подумай, какой великой была Греция Александра Македонского. |
Greece introduced sport to the world, pure expression of their superiority. |
Греция показала миру спорт, явное выражение их превосходства. |
So, Greece hired us to take this one back. |
Так нас наняла Греция, чтобы вернуть это. |
Greece was committed to reforming its systems of asylum and migration management, but the financial crisis was depriving it of resources. |
Греция привержена реформированию своих систем предоставления убежища и управления миграцией, однако финансовый кризис лишает ее ресурсов. |
Greece set up mobile health units for Roma women providing gynaecological examinations. |
Греция создала для женщин-цыган передвижные медицинские центры для гинекологического обследования. |
Greece will stand by him in his efforts to strengthen the Olympic movement. |
Греция будет поддерживать его усилия по укреплению олимпийского движения. |
Ms. Papadopoulou (Greece) said that the lack of consensus was regrettable. |
Г-жа Пападопулу (Греция) говорит, что отсутствие консенсуса вызывает сожаление. |