Estonia, France, Greece, Mexico Norway, Philippines, Portugal, Zambia |
Эстония, Франция, Греция, Мексика Норвегия, Филиппины, Португалия, Замбия |
Some reporting States had delegated such functions to various ministries, according to their area of competence (El Salvador, Estonia, Finland, Greece, Ireland, Latvia, Liechtenstein, Lithuania, Norway, Panama and Romania). |
Некоторые из представивших информацию государств делегировали соответствующие функции различным министерствам с учетом сферы их компетенции (Греция, Ирландия, Латвия, Литва, Лихтенштейн, Норвегия, Панама, Румыния, Сальвадор, Финляндия и Эстония). |
With regard to the latter, Greece participated in the pilot programme for reviewing its implementation and, in that context, experts and UNODC officers carried out in May 2008 an evaluation of anti-corruption issues with the assistance of national authorities. |
Что касается последней, то Греция приняла участие в экспериментальной программе рассмотрения ее осуществления; в связи с этим эксперты и сотрудники ЮНОДК провели в мае 2008 года при содействии национальных властей оценку проблем борьбы с коррупцией. |
Greece was therefore facing increasing and disproportionate migratory pressure owing to its geographic position on the external border of the EU, its extensive land and sea borders and its proximity with countries of origin of illegal immigration. |
Таким образом, Греция подвергается растущему и диспропорциональному миграционному давлению в результате своего географического местоположения на внешней границе ЕС, своих обширных морских и сухопутных границ и близости к странам происхождения незаконных иммигрантов. |
Greece, did not underestimate the threat posed by such incidents, and was preparing to adopt a new law against racism and incitement to racial hatred and xenophobia. |
Впрочем, Греция, не склонная недооценивать опасность, которую представляют такие инциденты, готовится принять новый закон о борьбе с расизмом и выступлениями, разжигающими расовую ненависть и ксенофобию. |
Greece realized it had a challenge ahead of it to make victims and potential victims aware of the wider remedies available through the new, comprehensive legislation against discrimination. |
Греция понимает важность задачи по повышению осведомленности жертв или потенциальных жертв о расширенных возможностях, предлагаемых новым законодательством по борьбе против дискриминации. |
Ms. Telalian (Greece) said the period of mandatory schooling had been raised from 9 to 10 years and began from the age of 5, the final year of pre-school. |
Г-жа Телалян (Греция), отвечая на вопрос о продолжительности обязательного школьного образования, говорит, что недавно она увеличилась с девяти до десяти лет и начинается, соответственно, с возраста 5 лет, что соответствует последнему году пребывания в детском саду. |
According to reports posted on the PGPF's website, the MV Finch left the Port of Piraeus in Greece on 11 May 2011, carrying some 12 individuals of different nationalities. |
Согласно сообщениям, размещенным на веб-сайте Глобального фонда, судно «МВ Финч» покинуло порт Пирей (Греция) 11 мая 2011 года, имея на борту примерно 12 граждан различных стран. |
The Green Flag Scheme, an international award scheme for eco-schools, is being used by many countries to provide incentives, along with other awards and certificates (Greece, Armenia, Hungary, Austria). |
В настоящее время программа "Зеленый флаг", являющаяся международной программой присуждения наград за создание экошкол, осуществляется многими странами, с тем чтобы предоставить соответствующие стимулы наряду с другими наградами и сертификатами (Греция, Армения, Венгрия, Австрия). |
In its decision 2010/13, the Executive Body expressed concern that Greece and Latvia had failed on three consecutive reporting rounds to provide responses to the strategies and policies questionnaire. |
В своем решении 2010/13 Исполнительный орган выразил обеспокоенность по поводу того, что Греция и Латвия не дают ответов на вопросник о стратегиях и политике в течение трех последовательных циклов представления отчетности. |
Azerbaijan, Greece and the United Kingdom were considering ratification of all three instruments; Armenia was considering ratification of the two amendments. |
Азербайджан, Греция и Соединенное Королевство рассматривают вопрос о ратификации всех трех документов, а Армения рассматривает вопрос о ратификации двух поправок. |
Other problems reported included the lack of explanation from public authorities when refusing requests for information, the failure to meet deadlines, or sometimes the failure to respond (for example, Armenia, Czech Republic, Greece, Kazakhstan, Kyrgyzstan). |
Другие проблемы, о которых упоминается в докладах, включают недостаток разъяснений от государственных органов в случае отказа по запросам о предоставлении информации, несоблюдение сроков или иногда непредставление вообще ответов на запрос (например, Армения, Чешская Республика, Греция, Казахстан, Кыргызстан). |
In EU countries and Norway, many other national, regional and local agencies also produce environmental reports (Cyprus, Denmark, Germany, Italy, Greece, United Kingdom). |
В странах ЕС и Норвегии, многие другие национальные, региональные и местные агентства также готовят экологические доклады (Кипр, Дания, Германия, Италия, Греция, Соединённое Королевство). |
At the First Global Ministerial Conference on Healthy Lifestyles and Non-communicable Disease Control, held in Moscow in April, Greece supported the proposal to introduce an international solidarity levy on tobacco. |
На Первой глобальной министерской конференции по здоровому образу жизни и неинфекционным заболеваниям, проходившей в Москве в апреле этого года, Греция поддержала предложение о введение международного налога солидарности на табак. |
Relevant State practice, including European Union legislation transposed into the national legal order of European Union members such as Greece, was also particularly significant to the topic. |
Особое значение для этой темы также имеет соответствующая практика государств, в том числе законодательство Европейского союза, которое отражено в национальных правовых системах таких членов Европейского союза, как Греция. |
Ms. Douti (Greece): As this is the first time that I take the floor, I would like to congratulate you, Sir, on your assumption of your duties and to wish you every possible success. |
Г-жа Дути (Греция) (говорит по-английски): Поскольку я выступаю здесь впервые, я хотела бы поздравить Вас, г-н Председатель, с тем, что Вы приступили к выполнению своих обязанностей, и пожелать Вам всяческих успехов. |
Subsequently, Albania, Andorra, Belgium, Ecuador, Greece, Guatemala, Iceland, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Montenegro, Senegal, Serbia, Timor-Leste and the former Yugoslav Republic of Macedonia joined the co-sponsors. |
Впоследствии к числу соавторов присоединились Албания, Андорра, Бельгия, бывшая югославская Республика Македония, Гватемала, Греция, Исландия, Казахстан, Кыргызстан, Сенегал, Сербия, Тимор-Лешти, Черногория и Эквадор. |
Greece congratulated Cyprus on having participated very constructively at all stages of the universal periodic review and for its detailed responses, accepting all recommendations, with one exception. |
Греция выразила Кипру признательность за весьма конструктивное участие на всех этапах универсального периодического обзора и за его подробные ответы, принятие им всех рекомендаций, за исключением одной. |
Subsequently, Belgium, Belarus, Cyprus, Greece, Finland, Iceland, Ireland, Malta, Nigeria (on behalf of the Group of African States), Norway, Spain and Sweden joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Беларусь, Бельгия, Греция, Ирландия, Исландия, Испания, Кипр, Мальта, Нигерия (от имени Группы африканских государств), Норвегия, Финляндия и Швеция. |
Greece has also ratified a large number of ILO Conventions, including in the field of forced labour and child labour, as well as the most important humanitarian law treaties. |
Греция также ратифицировала большое число конвенций МОТ, в том числе в отношении принудительного труда, а также наиболее важные договоры гуманитарного права. |
Greece has enhanced its efforts to respond to the problem, including through legislative reforms, inter-agency coordination, extensive protection to the victims, awareness raising campaigns, and systematic prosecution of criminal networks exploiting trafficked victims. |
Греция активизировала свои усилия по решению этой проблемы, в том числе при помощи введения законодательных реформ, осуществления межведомственного сотрудничества, создания обширной сети защиты жертв, проведения информационных кампаний и систематического преследования преступных сетей, эксплуатирующих жертв торговли. |
Greece recognizes that any person who claims to belong to a distinct ethnic or cultural group is free to do so, with no negative consequences deriving from such a choice. |
Греция признает, что любое лицо, заявляющее о своей принадлежности к какой-либо этнической или культурной группе, свободно это делать без каких-либо отрицательных последствий в результате подобного выбора. |
UNHCR noted that Greece had adopted a "National Action Plan for Migration Management", which aimed to ensure that the migration challenges created by the large influx of migrants in irregular situations were met with a fair and efficient system. |
УВКБ отметило, что Греция приняла "Национальный план действий по управлению миграцией", который направлен на создание справедливой и эффективной системы, позволяющей решать проблемы в области миграции, создаваемые крупным притоком мигрантов, находящихся во внештатных ситуациях. |
Although Greece did not recognize a distinct ethnic or linguistic minority by the name "Macedonian", it assured that those claiming to belong to such minority enjoyed full respect for their individual rights. |
Хотя Греция не признает отдельного этнического или лингвистического меньшинства, именующегося "македонским", она заверила, что индивидуальные права лиц, заявляющих о своей принадлежности к такому меньшинству, соблюдаются полностью. |
The Council of Europe Commissioner for Human Rights (CoE Commissioner) observed that Greece was party to most of the major international and European human rights instruments. |
Комиссар Совета Европы по правам человека (Комиссар СЕ) отметил, что Греция является участником большинства основных международных и европейских договоров по правам человека. |