Greece is expected to meet the criteria for entry in a few years, having made considerable progress towards economic convergence with the countries that will be the initial members of the monetary union. |
Ожидается, что Греция удовлетворит условиям вступления в члены союза через несколько лет, добившись значительного прогресса в выравнивании уровней экономических показателей со странами, которые станут первоначальными членами валютного союза. |
Greece, by its traditional position on the important issue of the weapons of mass destruction, fully supports the elimination of these weapons through responsible and structured negotiations and effective and global implementation of the relevant international treaties. |
Исходя из свой традиционной позиции в важном вопросе об оружии массового уничтожения, Греция полностью поддерживает идею ликвидации этого оружия путем проведения ответственных и структурированных переговоров, а также посредством эффективного и глобального осуществления соответствующих международных договоров. |
Mrs. Papadopoulou: Greece co-sponsored the present resolution because we believe that it is a positive first step in addressing concerns regarding the need to establish procedural fairness within the current system of delisting procedures. |
Г-жа Пападопулу: Греция выступила в качестве соавтора настоящей резолюции, поскольку мы считаем, что она предоставляет собой первый позитивный шаг в решении вопросов, вызывающих озабоченность, относительно необходимости обеспечения процедурной справедливости в нынешней системе процедур исключения из списков. |
Greece has also contributed to the enhancement of cooperation at the regional level, namely in the S.E. Europe and the Mediterranean region, by signing a number of bilateral and multilateral agreements, setting up communication channels for early warning and exchange of information of illicit activities. |
Греция также внесла вклад в активизацию сотрудничества на региональном уровне, а именно в регионе Юго-Восточной Европы и Средиземного моря, подписав ряд двусторонних и многосторонних соглашений об установлении каналов связи в целях раннего оповещения и обмена информацией о незаконной деятельности. |
Many countries, including Greece, had raised objections to reservations that were incompatible with the object and purpose of human rights conventions in order to preserve the integrity of those instruments and the effective, uniform implementation of their norms. |
Многие страны, в том числе и Греция, формулировали возражения к оговоркам, несовместимым с целями и задачами конвенций о правах человека, в целях сохранения целостности этих документов и обеспечения эффективного и единообразного применения их положений. |
Mr. LOURANTOS (Greece) said that the police academy organized a range of training programmes for students at different levels dealing with social and civil rights, humanitarian law and relevant international treaties. |
Г-н ЛУРАНТОС (Греция) говорит, что полицейская академия организовала ряд учебных программ для учащихся на различных уровнях в области социальных и гражданских прав, гуманитарного права и соответствующих международных договоров. |
In addition, in a previous session Greece noted that it was conducting the necessary technical and economic studies in order to fulfill its Article 4 obligation in accordance with its deadline. |
Вдобавок в рамках предыдущей секции Греция отмечала, что она подготавливает необходимые технико-экономические обоснования, с тем чтобы выполнить свое обязательство по статье 4 в соответствии со своими предельными сроками. |
Greece has addressed concerns expressed in paragraph 4 of the Resolution to the following laws: Law 2331/1995 "Prevention and Suppression of legalizing proceeds from criminal activities". |
Греция обеспечила учет факторов, отраженных в пункте 4 резолюции, в следующих законах: Закон 2331/1995 «О предупреждении и пресечении легализации доходов от преступной деятельности». |
Belgium, Finland, France, Greece, Guatemala, Ireland, Japan, Kenya, Nicaragua, Nigeria, Poland, Sweden. |
Бельгия, Гватемала, Греция, Ирландия, Кения, Нигерия, Никарагуа, Польша, Финляндия, Франция, Швеция, Япония. |
Lastly, Greece had signed Protocol No. 13 to the European Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms, concerning the abolition of the death penalty, and was considering its ratification. |
Наконец, Греция подписала Протокол Nº 13 к Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод, касающийся отмены смертной казни, и в настоящее время рассматривает вопрос о его ратификации. |
Greece wishes to inform the Counter-Terrorism Committee that, up to this moment, it has no bilateral programmes or agreements for counter-terrorism assistance to third countries. |
Греция хотела бы информировать Контртеррористический комитет о том, что на данный момент у нее нет двусторонних программ или соглашений о помощи в борьбе с терроризмом третьим странам. |
In the context of that effort, Greece welcomes the proposals to combat hunger and poverty made by the President of Brazil and co-sponsored by France, Chile, Argentina and Spain. |
В контексте этих усилий Греция приветствует предложение о борьбе с голодом и нищетой, внесенное президентом Бразилии вместе с Францией, Чили, Аргентиной и Испанией. |
Mr. Molyviatis (Greece): Mr. President, I would like to begin by congratulating you upon your election to your challenging office. |
Г-н Моливиатис (Греция) (говорит по - английски): Г-н Председатель, прежде всего, я хотел бы поздравить Вас с избранием на этот пост. |
Greece, long before the tragic events of 11 September, has been condemning all acts of terrorism, regardless of their origin or cause, as criminal and utterly unjustifiable. |
Еще до трагических событий 11 сентября Греция уже давно осуждала все акты терроризма, независимо от их происхождения или причины, в качестве преступных деяний, которые нельзя ничем оправдать. |
Mr. KOURAKIS (Greece) said that the need for border guards and the military to respect asylum principles had become an acute problem in recent years, as the reports of non-governmental organizations (NGOs) made clear. |
Г-н КУРАКИС (Греция) говорит, что, как следует из сообщений неправительственных организаций (НПО), в последние годы наблюдается серьезная проблема, связанная с необходимостью соблюдения пограничниками и военнослужащими принципов убежища. |
Mr. LOURANTOS (Greece), providing the disaggregated data requested in question 7 of the list of issues, said that in 2003 there had been 8,178 applications for asylum. |
Г-н ЛУРАНТОС (Греция), приводя дезагрегированные данные в соответствии с просьбой в вопросе 7 перечня, указывает, что в 2003 году поступило 8178 ходатайств о предоставлении убежища. |
Mr. KOURAKIS (Greece) said that it was very risky for a police officer to be charged with offences under article 137 A of the Penal Code, since a prison sentence of six months or more would entail the officer's dismissal. |
Г-н КУРАКИС (Греция) говорит, что для сотрудника полиции обвинение в правонарушениях по статье 137 А Уголовного кодекса связано с серьезным риском, поскольку в случае тюремного заключения на срок свыше шести месяцев полицейский увольняется с работы. |
Afghanistan, Belarus, Chile, Croatia, Equatorial Guinea, Germany, Greece, Italy, Luxembourg, Nicaragua, Sierra Leone and Ukraine subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Афганистан, Беларусь, Германия, Греция, Италия, Люксембург, Никарагуа, Сьерра-Леоне, Украина, Хорватия, Чили и Экваториальная Гвинея. |
To date, she has conducted official country visits to 10 countries, including the following: Canada, Colombia, the Dominican Republic, Ethiopia, France, Greece, Guyana, Hungary, Kazakhstan and Viet Nam. |
К настоящему времени она совершила официальные поездки в 10 стран, включая следующие: Венгрия, Вьетнам, Гайана, Греция, Доминиканская Республика, Казахстан, Канада, Колумбия, Франция и Эфиопия. |
They are missing in 2005 for several countries: Albania, Armenia, Belarus, Bosnia and Herzegovina, Denmark, Georgia, Greece, Italy, Luxembourg, Republic of Moldova, Portugal, Russian Federation and Tajikistan. |
За 2005 год не представили данные несколько стран: Албания, Армения, Беларусь, Босния и Герцеговина, Греция, Грузия, Дания, Италия, Люксембург, Португалия, Республика Молдова, Российская Федерация и Таджикистан. |
At its twenty-third meeting, held in Thessaloniki (Greece) on 26 November 2010, the Council of Ministers of Foreign Affairs of the BSEC member States commended the organizers for this initiative and recommended the relevant BSEC working groups to consider the conference conclusions. |
На своем двадцать третьем совещании, состоявшемся в Салониках (Греция) 26 ноября 2010 года, Совет министров иностранных дел государств - членов ОЧЭС высоко оценил усилия организаторов этой инициативы и рекомендовал соответствующим рабочим группам ОЧЭС рассмотреть выводы конференции. |
By submitting this report, Greece commits to continue to contribute to the removal of inequalities and discrimination against women, to effectively safeguard their rights, and enhance their active participation in all spheres of social, economic, political and cultural life. |
Представляя настоящий доклад, Греция демонстрирует готовность продолжать вносить свой вклад в работу по искоренению неравенства и дискриминации женщин, обеспечивать эффективную защиту их прав и способствовать их активному участию во всех сферах социальной, экономической, политической и культурной жизни. |
The Association presented several lectures at a pilot course on transboundary groundwater integrated management organized by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in Thessaloniki, Greece, in October 2008. |
Ассоциация представила несколько лекций в рамках экспериментального курса по комплексному использованию трансграничных грунтовых вод; курс был проведен Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в Салониках, Греция, в октябре 2008 года. |
Several Member States also referred to the Standards of Professional Responsibility and Statement of the Essential Duties and Rights of Prosecutors and stated that they were fully incorporated or reflected in domestic legislation (Belarus, Bulgaria, Estonia, France, Germany and Greece). |
Несколько государств-членов упомянули также Стандарты профессиональной ответственности и Декларацию основных обязанностей и прав сотрудников прокуратуры и заявили, что они полностью включены в национальное законодательство или отражены в нем (Беларусь, Болгария, Германия, Греция, Франция и Эстония). |
Greece Cotton, tomato, peppers, pears, potato, alfalfa |
Греция хлопок, томаты, перец, груши, картофель, люцерна |