Greece has made it its policy to channel such relations through accepted rules of behaviour and the principles recognized in international life. |
Греция возвела в ранг политики принцип определения характера этих отношений на основе принятых норм поведения и принципов, признаваемых международным правом. |
In the Balkan Peninsula, the area where Greece itself is located, the situation is gradually improving. |
Положение на Балканском полуострове - районе, где расположена и сама Греция, постепенно улучшается. |
Greece values its historical relations with Albania. |
Греция высоко ценит свои исторические связи с Албанией. |
Greece is following with particular interest the recent developments in Africa, auspicious or ominous as they appear. |
Греция с особым интересом следит за последними событиями в Африке, как благоприятными, так и угрожающими. |
On 17 November 1997, Greece sent a reply which is contained in annex 1 to this report. |
Греция направила свой ответ 17 ноября 1997 года, содержание которого приводится в приложении 1 к настоящему докладу. |
In addition to these measures, Greece has incorporated the sanctions imposed by Security Council resolution 1572 into its national legislation through Presidential Decree 251/2005. |
Помимо этих мер согласно Указу Президента Nº 251/2005 Греция включила в свое национальное законодательство положения, касающиеся санкций, введенных в соответствии с резолюцией 1572 Совета Безопасности. |
In addition, humanitarian assistance to Darfur should be increased; in that regard, Greece is examining ways in which it can be of most help. |
Кроме того, гуманитарную помощь Дарфуру необходимо увеличить; в этой связи Греция рассматривает возможности оказания максимальной помощи. |
Greece in favour of a 1% tolerance for basic and certified seed. |
Греция - в пользу допуска в размере 1% для основного семенного и кондиционного семенного картофеля. |
Among European countries, Greece holds second position for the increasing trend of deaths from drugs. |
Что касается тенденции к росту смертности в результате употребления наркотиков, то Греция занимает второе место среди стран Европы. |
Greece and its European partners want to help to improve Africa's prospects through development assistance, humanitarian assistance and logistical support. |
Греция и ее европейские партнеры стремятся улучшению перспективы Африки на будущее путем оказания ей содействия в развитии, предоставления гуманитарной помощи и материально-технической поддержки. |
It expressed disappointment that Greece had not submitted written responses in time for either its thirteenth or fourteenth meeting. |
Он выразил свое разочарование в связи с тем, что Греция не представила своевременно письменных ответов ни к тринадцатой, ни к четырнадцатой сессии. |
The seventeenth meeting of the Task Force of ICP Vegetation was held from 10 to 13 February 2003 in Kalamata, Greece. |
Семнадцатое совещание Целевой группы МСП по растительности состоялось 1013 февраля 2003 года в Каламате, Греция. |
This progress was especially swift in some West European countries, such as in Greece, Portugal or Spain. |
Особенно стремительным этот прогресс был в некоторых западноевропейских странах, таких, как Греция, Португалия и Испания. |
These included Denmark, Greece, Italy, Latvia, Lithuania, Norway and Poland. |
К их числу относятся Дания, Греция, Италия, Латвия, Литва, Норвегия и Польша. |
Quota systems introduced in several countries, such as Germany, Greece and Norway, have improved women's electoral chances. |
Системы квот, введенные в нескольких странах, таких, как Германия, Греция и Норвегия, повысили шансы женщин на выборах. |
In this context, Greece welcomes the significant reduction of nuclear arsenals in Europe since the end of the cold war. |
В этом контексте Греция приветствует существенное сокращение ядерных арсеналов в Европе за период после окончания «холодной войны». |
Greece supports resolutions of the United Nations General Assembly related to non-proliferation and disarmament. |
Греция поддерживает резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, касающиеся нераспространения и разоружения. |
Greece established a number of "Security Organizations" to carry out the Government's responsibilities under the ISPS. |
Греция создала ряд «организаций по вопросам безопасности» для выполнения обязанностей правительства в соответствии с Кодексом ОСПС. |
Greece expressed its readiness to act as lead country for the new programme element. |
Греция заявила о своей готовности выполнять роль страны, возглавляющей деятельность по этому новому программному элементу. |
This has allowed such countries as Greece and Portugal to make structural adjustment to the global economy and fully integrate into the multilateral trading system. |
Это позволило таким странам, как Греция и Португалия, осуществить структурные перемены с учетом глобальной экономики и в полной степени интегрироваться в многостороннюю торговую систему. |
Greece indicated that it will fulfil its Article 5 obligations within the timeframe laid by the Convention. |
Греция указала, что она выполнит свои обязательства по статье 5 в пределах хронологических рамок, установленных Конвенцией. |
Greece cannot and should not carry alone the burden of receiving the vast majority of all illegal migrants entering the European Union. |
Греция не может и не должна в одиночку нести бремя, связанное с приемом подавляющего большинства всех нелегальных мигрантов, приезжающих в Европейский союз. |
Mediterranean Women's Studies Centre geographical coverage: Greece, the Mediterranean, Europe, Asia, Africa. |
Географический охват Средиземноморского женского исследовательского центра: Греция, район Средиземного моря, Европа, Азия, Африка. |
In response to the request by the enforcement branch, Greece submitted a revised plan on 27 October 2008. |
В ответ на просьбу подразделения по обеспечению соблюдения 27 октября 2008 года Греция представила пересмотренный план. |
Greece stated that many of these policies and measures would enter into force or would become effective soon. |
Греция заявила, что многие из этих программ и мер в скором времени вступят в силу или начнут действовать. |