| Greece, for its part, is ready to assume its responsibilities in this respect. | Со своей стороны Греция готова выполнить свои соответствующие обязательства. |
| He stated that Greece would first have to lift the measures announced by Prime Minister Papandreou on 16 February. | Он заявил, что Греция должна первой отменить меры, объявленные премьер-министром Папандреу 16 февраля. |
| Greece believes that an increase in the number of members of the Security Council has become an imperative necessity. | Греция считает, что увеличение числа членов Совета Безопасности стало неотложной необходимостью. |
| It is an irony that Greece raises the issue of respect for international law. | Парадоксально, что именно Греция поднимает вопрос об уважении международного права. |
| It is precisely due to this unacceptable approach that Greece refuses all forms of dialogue. | Именно в силу такого неприемлемого подхода Греция отказывается от всех форм диалога. |
| Greece was the first country to support Albania in every possible way in its process of democratization and economic development. | Греция была первой страной, которая всячески поддерживала Албанию в процессе ее демократизации и экономического развития. |
| It is Greece again that is playing the game of hypocrisy. | И снова Греция ведет лицемерную игру. |
| Greece remains committed to a solution to the Cyprus problem based on the relevant Security Council resolutions. | Греция сохраняет приверженность решению кипрской проблемы на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
| Greece has already undertaken specific actions to this end within the framework of the Euro-Mediterranean cooperation process. | Греция уже предприняла конкретные действия в этом плане в рамках процесса евро-средиземноморского сотрудничества. |
| Greece is willing to discuss the issue with the British Government. | Греция готова обсудить данный вопрос с британским правительством. |
| The main investors are Greece, France, Canada and the United Kingdom. | Основными инвесторами являются Греция, Канада, Соединенное Королевство и Франция. |
| Greece: there is a metro in Athens. | Греция: в Афинах имеется метро. |
| It is in this spirit that Greece supports this initiative. | Именно поэтому Греция и поддерживает данную инициативу. |
| Greece reported a major programme to develop natural gas, rather than coal, for new power generation. | Греция сообщила об осуществлении широкомасштабной программы перевода электростанций с угля на газ. |
| Greece is participating in the Community's work on defining BAT in a number of sectors of industry. | Греция участвует в работе Сообщества по определению НИТ в ряде секторов промышленности. |
| In addressing the problems facing children, Greece has consistently been taking a number of measures. | Решая проблемы, стоящие перед детьми, Греция последовательно принимает ряд мер. |
| The fourth meeting will be opened by the Chairperson of the Working Group, Mrs. Phani DASKALOPOULOU-LIVADA (Greece). | Четвертое совещание будет открыто Председателем Рабочей группы г-жой Фани ДАСКАЛОПУЛУ-ЛИВАДА (Греция). |
| According to article 1, paragraph 1, of the Constitution, Greece is a "presidential parliamentary republic". | Согласно пункту 1 статьи 1 Конституции Греция является "президентской парламентской республикой". |
| Greece respects all documents of the Organisation for Security and Cooperation in Europe on the Human Dimension. | Греция соблюдает все документы по человеческому измерению Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
| The bill required the approval of the Bundesrat. Greece provided a list of 12 universal counter-terrorism instruments that it had ratified. | Законопроекту требуется утверждение Бундесратом. Греция представила список из 12 ратифицированных ею универсальных контртеррористических документов. |
| Relating to that kind of cancer, Greece is at a lower position compared to other European countries. | По этой разновидности рака Греция занимает последнее место среди европейских стран. |
| Greece has always stood at a crossroads of cultures. | Греция всегда находилась на стыке культур. |
| Here, Greece has already committed substantial resources towards alleviating the humanitarian problem of the Afghanis. | В этой связи Греция уже выделила существенные ресурсы для решения гуманитарной проблемы афганцев. |
| Greece, on the contrary, has signed bilateral agreements with Cuba on Economic Cooperation and on protection of investments. | Более того, Греция подписала с Кубой двусторонние соглашения об экономическом сотрудничестве и защите инвестиций. |
| For that reason Greece did not recognize the existence of a Macedonian minority in its territory. | Вот почему Греция не признает существование македонского меньшинства на севере своей территории. |