| Louka T. Katseli (Greece) | Лука Т. Кацели (Греция) |
| Signature: Greece (18 July 1998) | Подписание: Греция (18 июля 1998 года) |
| Signature: Greece (24 June 1998) | Подписание: Греция (24 июня 1998 года) |
| It will be recalled that, in 1993, Greece for the first time recognized the Court's jurisdiction in this sense, but with a reservation. | Уместно напомнить о том, что в 1993 году Греция впервые признала соответствующую юрисдикцию Суда, однако с оговоркой. |
| Mr. P. Efthymiou (Greece) complemented the summary by reporting on the trend to regionalisation in his country. | Г-н П. Эфтимиоу (Греция) дополнил это краткое резюме и сообщил о наблюдаемой в его стране тенденции к регионализации. |
| It also notes that Greece has ratified the major conventions of the International Labour Organization (ILO) concerning women workers and workers with family responsibilities. | Он также отмечает, что Греция ратифицировала основные конвенции Международной организации труда (МОТ), касающиеся труда женщин и трудящихся с семейными обязанностями. |
| In addition, Greece for instance, is preparing a guide on how the Habitat Agenda may be introduced in the work programme of local communities. | Кроме того, Греция, например, готовит руководство по вопросу о том, как учитывать Повестку дня Хабитат в программах работы местных органов. |
| a) Trade facilitation - actions to overcome border crossing difficulties (lead country - Greece) | а) Упрощение процедур торговли: меры по преодолению трудностей, связанных с пересечением границ (страна-руководитель - Греция) |
| No mention was made of this in the responses from Canada, Greece, Norway, Slovenia, Spain, Sweden and the European Community. | В своих ответах Греция, Испания, Канада, Норвегия, Словения, Швеция и Европейское сообщество не сделали никаких ссылок на этот вопрос. |
| Greece: All men between the ages of 18 and 40 (WRI). | Греция: все мужчины в возрасте от 18 до 40 лет (МОПВ). |
| Greece Twelfth report 18 July 1993 2 | Греция Двенадцатый доклад 18 июля 1993 года 2 |
| From the point of view of contractual commitments, Greece, being fully committed to the struggle against drugs, has ratified and fully implements all relevant international conventions. | С точки зрения выполнения договорных обязательств Греция, сохраняя полную приверженность делу борьбы с наркотиками, ратифицировала и полностью выполняет все соответствующие международные конвенции. |
| Ms. DASKALOPOULOU-LIVADA (Greece) expressed the view that Part 1 as a whole was ready to be sent to the Drafting Committee. | Г-жа ДАСКАЛОПУЛУ-ЛИВАДА (Греция) высказывает мнение, что часть 1 в целом готова для передачи в Редакционный комитет. |
| Greece had consistently maintained that aggression must fall within the jurisdiction of the ICC and had expressed its readiness to work for the formulation of a definition. | Греция последовательно настаивала на том, чтобы агрессия подпадала под юрисдикцию МУС и выражала свою готовность активно участвовать в выработке определения. |
| The Special Rapporteur has also received cooperation from Greece and India and awaits their replies to his follow-up letter. | Со Специальным докладчиком сотрудничали также Греция и Индия, и он ждет от них ответа на свои письма, направленные в порядке последующей деятельности. |
| Greece stated that Joannes Giantzaklides had been exempted from military service as a Seventh-Day Adventist minister, in accordance with article 6 of Act No. 1763/88. | Греция заявила, что Жоанн Гианцаклидес был освобожден от военной службы как пастор адвентистов Седьмого дня в соответствии со статьей 6 закона 1763/88. |
| Greece, together with the International Olympic Committee, has proposed the creation of "a moment" - a global moment. | Греция, вместе с Международным олимпийским комитетом, предложила породить "импульс" - глобальный импульс. |
| Spain, Greece, Portugal, and Ireland, in particular, allowed the low interest rates that accompanied the euro's introduction to fuel domestic booms. | Испания, Греция, Португалия и Ирландия, в частности, позволили низким процентным ставкам, которые сопутствовали введению евро, усилить внутреннюю деловую активность. |
| On that occasion, Greece took over from Romania the Chairmanship-in-Office of SEECP for the next term. | При этом Греция заменила Румынию на должности действующего Председателя ПСЮВЕ на следующий срок полномочий. |
| South-Eastern Europe, held at Thessaloniki, Greece, on | стран Юго-Восточной Европы, состоявшемся в Салониках, Греция, |
| Director, Class I, Ministry of Industry, Greece, 1955-1957 | Директор первого класса, министерство промышленности, Греция, 1955-1957 годы |
| Ms. Nazareth A. Incera (Costa Rica) and Ms. Erica-Irene Daes (Greece) were elected Vice-Chairmen by acclamation. | З. Г-жа Насарет А. Инсера (Коста-Рика) и г-жа Эрика-Ирене Даэс (Греция) избираются заместителями Председателя путем аккламации. |
| Greece reiterates its respect and esteem for the International Court of Justice and its desire to preserve the Court's status, prestige and lofty mission. | Греция вновь заявляет о своем уважении и признательности Международному Суду и высоко оценивает его стремление сохранить статус, престиж и высокое предназначение Суда. |
| later: Ms. DAES (Greece) | позднее: г-жа ДАЕС (Греция) |
| Abstaining: Belarus, Belgium, Canada, Germany, Greece, Italy, Poland, Portugal, Russian Federation. | Воздержались: Беларусь, Бельгия, Германия, Греция, Италия, Канада, Польша, Португалия, Российская Федерация. |