Greece* has made provision for replacing trichloroethylene with trichloroethane 1,1,1 for surface treatment of metals. |
Греция приняла меры по замене трихлорэтилена трихлорэтаном 1,1,1 при обработке поверхностей металлов. |
Greece believes that it is necessary to strengthen the position and the role of the main organs of the United Nations. |
Греция считает необходимым укрепить положение и роль основных органов Организации Объединенных Наций. |
Greece is stuck in a vicious cycle of insolvency, lost competitiveness, external deficits, and ever-deepening depression. |
Греция застряла в порочном круге несостоятельности, потери конкурентоспособности, внешнего дефицита и углубляющейся депрессии. |
Greece was hurt by the wars in the Balkans. |
Греция пострадала от войн на Балканах. |
Greece has drawn for itself a creative and effective role in the region. |
Греция играет в нашем регионе творческую и действенную роль. |
The Greek Cypriot administration and Greece are jointly pursuing a reckless policy of escalation and tension in the area. |
Кипрско-греческая администрация и Греция совместно проводят безответственную политику эскалации и нагнетания напряженности в данном районе. |
In that spirit, Greece welcomes the establishment by the Rome Conference of an International Criminal Court. |
Руководствуясь этим, Греция приветствует учреждение Римской конференцией Международного уголовного суда. |
Greece considers disarmament and non-proliferation to be guarantees of international peace. |
Греция считает разоружение и нераспространение гарантами международного мира. |
In the field of environment and sustainable development, Greece supports the work of the appropriate United Nations Commission. |
В области окружающей среды и устойчивого развития Греция поддерживает работу соответствующей Комиссии Организации Объединенных Наций. |
The candidates are Canada, Greece and the Netherlands. |
Ими являются Канада, Греция и Нидерланды. |
Dimitrios J. Papanikolaou was born in Athens (Greece) in 1949. |
Димитриос Папаниколау родился в Афинах (Греция) в 1949 году. |
The following countries have become co-sponsors of the draft resolution: Cameroon, Greece, the Marshall Islands and the Philippines. |
Соавторами этого проекта резолюции стали следующие страны: Греция, Камерун, Маршалловы Острова и Филиппины. |
Greece unwaveringly supports the process of Cyprus's accession to the European Union, which will commence at the near future. |
Греция твердо поддерживает процесс присоединения Кипра к Европейскому союзу, который начнется в ближайшем будущем. |
Greece is prepared to shoulder its share of responsibility in this ongoing reform process. |
Греция готова выполнить свою долю ответственности в рамках идущего процесса реформы. |
Greece welcomed the launch of the process and the preparations by the two sides for the upcoming negotiations. |
Греция приветствовала начало этого процесса и подготовку обеих сторон к предстоящим переговорам. |
Greece will assume the chairmanship of BSEC as of 29 October. |
С 29 октября Греция примет на себя обязанности председателя. |
Greece undertakes focused diplomatic efforts, together with its allies and partners, to achieve the globalization of the Treaty. |
Греция предпринимает целенаправленные дипломатические усилия вместе со своими союзниками и партнерами для достижения универсальности Договора. |
Greece invited the Committee to carry out the mission in November 2010. |
Греция предложила Комитету предпринять такую миссию в ноябре 2010 года. |
Greece recognized Mauritania's efforts to promote and advance the status of women in society. |
Греция признала усилия Мавритании по поощрению и развитию статуса женщин в обществе. |
Greece inquired about the changes that the constitutional referendum would bring to the rights of the child. |
Греция поинтересовалась теми изменениями, которые референдум по конституции привнесет в права ребенка. |
In the field of education, Greece has ensured the proper running of the minority schools in Thrace. |
В сфере образования Греция обеспечивает надлежащие функционирование школ для меньшинства во Фракии. |
Greece takes seriously into account the need to strengthen the above-mentioned review exercised by domestic Courts. |
Греция серьезно относится к необходимости укрепления процедуры вышеупомянутого обзора в национальных судах. |
Greece stated that it had been severely affected by human trafficking. |
Греция отметила, что серьезно пострадала от торговли людьми. |
In its application, Greece set out the precise object of the intervention. |
В своем заявлении Греция изложила точную цель вступления в дело. |
Greece wishes to facilitate the process of reconciliation and compromise. |
Греция намерена способствовать процессу примирения и нахождению компромиссов. |