In particular, Greece is strongly engaged in combating climate change effects, through, inter alia, a human rights perspective. |
Греция особенно мощно выступает на фронте борьбы с последствиями изменения климата, в частности используя правозащитный подход. |
Greece had become a country of transit and destination of victims of trafficking, a new reality which called for decisive action from all stakeholders involved. |
Греция стала страной транзита и назначения жертв торговли людьми, и это новое явление потребовало решительных мер от всех заинтересованных сторон. |
JS1 stated that Greece systematically failed to implement the recommendations of human rights bodies and did not take them into account when submitting subsequent reports. |
В СП1 указывалось, что Греция систематически не проводит в жизнь рекомендации органов по правам человека и не учитывает их при представлении последующих докладов. |
HRW added that, even with regard to formal deportations, Greece had failed to observe its international obligations on the principle of non-refoulement. |
ОНОПЧ добавила, что даже в случае официальных депортаций Греция не соблюдает свои международные обязательства, касающиеся принципа неосуществления принудительного возвращения. |
Allow ICRC unimpeded access to the 2,200 political prisoners (Greece); |
107.33 предоставить МККК беспрепятственный доступ к 2200 политическим заключенным (Греция); |
Greece responded that on the issues of irregular migration, asylum procedures and unaccompanied minors, new amendments have been brought to Greek legislation. |
Греция ответила, что в греческое законодательство были внесены новые поправки по вопросам нелегальной миграции, порядка предоставления убежища и несопровождаемых несовершеннолетних лиц. |
Ecuador was aware that Greece was still suffering the effects of the 2010 economic crisis and that budget constraints would affect the living standards of the Greek people. |
Эквадор осознает, что Греция по-прежнему страдает от последствий экономического кризиса 2010 года и что бюджетные ограничения скажутся на уровне жизни греческого народа. |
Furthermore, Greece has introduced in its domestic legislation guarantees and legislative regulations in order to reduce statelessness and facilitate the access of stateless persons to Greek citizenship. 84.9. |
Кроме того, Греция уже включила в свое внутреннее законодательство гарантии и законодательные нормы с целью сокращения безгражданства и облегчения доступа апатридов к получению греческого гражданства. |
Greece referred to Hungary's founding of the Foundation for the International Prevention of Genocide and Mass Atrocities and holding of the annual Budapest Human Rights Forum. |
Греция отметила создание Венгрией Фонда для международного предупреждения геноцида и массовых зверств и проведение ежегодного Будапештского форума по правам человека. |
a Greece also provided reports on military expenditures for the fiscal years 2008 and 2009. |
а Греция также представила отчет о военных расходах за 2008 и 2009 финансовые годы. |
Lastly, Greece set out the basis of jurisdiction claimed to exist as between itself and the parties to the case. |
Наконец, Греция изложила основу для юрисдикции, которая, как утверждается, существует между ей самой и сторонами в деле. |
Greece encourages rural women's entrepreneurship by supporting the modernization of smallholdings in rural areas and developing small enterprises and tourist opportunities. |
Греция поощряет предпринимательскую деятельность сельских женщин посредством оказания содействия модернизации мелких фермерских хозяйств и создания благоприятных возможностей для развития туризма. |
The promotion of legal migration is a priority for Greece, whose immigration law promotes legal employment of foreigners and the regularization of irregular migrants. |
Содействие законной миграции является приоритетом для такой страны, как Греция, в которой иммиграционное законодательство содействует законному найму иностранных граждан и урегулированию статуса незаконных мигрантов. |
Greece is standing for election to the Council for the 2012 term and deeply values the support of every single one of its partners in that effort. |
Греция выставила свою кандидатуру на выборы в Совет по правам человека на период 2012 года и высоко ценит поддержку каждого из своих партнеров в этом начинании. |
Mr. Mitsialis (Greece): Since its inception, the ideal of the Olympic Games has been inextricably linked with the idea of the Truce. |
Г-н Мициалис (Греция) (говорит по-английски): С момента создания Олимпийских игр их идеал был неразрывно связан с идеей «перемирия». |
Accession: Greece (2 December 2010)1 |
Присоединение: Греция (2 декабря 2010 года)1 |
The meeting was chaired by Mr. Andreas Karamanos (Greece), assisted by Prof M. Scoullos (Greece/MIO-ECSDE). |
Совещание проходило под председательством г-на Андреаса Караманоса (Греция), которому помогал профессор М. Скуллос (Греция/МИО-ЕЭКДЕ). |
The Ioannina Declaration was considered by the Council of Ministers of Foreign Affairs of BSEC, held in Thessaloniki (Greece) at the end of November 2010. |
Янинская декларация была рассмотрена Советом министров иностранных дел ОЧЭС, состоявшемся в Салониках (Греция) в конце ноября 2010 года. |
Greece welcomed the signature by Armenia of the CRPD and its Optional Protocol, the CED and the OP-ICESCR. |
Греция приветствовала подписание Арменией КПИ и Факультативного протокола к ней, КНИ и ФП-МПЭСКП. |
He thanked Ms. Telalian (Greece) for her efforts in coordinating work on the draft convention and invited delegates to come to an agreement on outstanding issues. |
Оратор благодарит г-жу Телалян (Греция) за ее усилия по координации работы над проектом конвенции и призывает делегатов прийти к договоренности по нерешенным вопросам. |
Speedily implement provisions related to the intention of the Government to abolish capital punishment. (Greece); |
ускорить осуществление положений, касающихся намерения правительства отменить смертную казнь (Греция); |
95.49. Consider increasing the financial resources allocated to programmes combating violence against women (Greece); |
95.49 рассмотреть вопрос об увеличении финансовых ресурсов, выделяемых на программы борьбы с насилием в отношении женщин (Греция); |
95.62. Adopt the measures necessary to protect people of different religious beliefs from discrimination (Greece); |
95.62 принять необходимые меры для защиты людей различных религиозных убеждений от дискриминации (Греция); |
Greece noted Kuwait's efforts to promote and protect human rights, in particular in the area of women's rights. |
Греция отметила усилия Кувейта по поощрению и защите прав человека, в частности в области прав женщин. |
However, over the past 20 years, Greece had become a recipient country, with migrants today forming almost 9 per cent of the country's population. |
Однако за последние 20 лет Греция превратилась в страну приема мигрантов, которые сегодня составляют почти 9 процентов населения страны. |