Good nourishment is a mark of development civilization and Greece disposes to its cooking traditions about 4000 years. |
Как известно, искусство питания, является признаком развитой цивилизации, а Греция располагает кулинарной традицией почти 4000 лет. |
Indeed, Greece is the only one that has consistently dragged its feet on reforms and sustained abysmal export performance. |
Действительно, Греция оказалась единственной страной, которая последовательно оттягивает проведение реформ и сохраняет ужасные показатели экспорта. |
So far, three countries - Greece, Ireland, and Portugal - have availed themselves of this facility. |
На сегодняшний день три страны - Греция, Ирландия и Португалия - воспользовались такой возможностью. |
Greece, which carried out the biggest fiscal stimulus, is the country whose economy has suffered the most damage. |
Греция, реализовавшая наиболее широкую программу фискальных стимулов, стала страной, чья экономика пострадала больше всех. |
Meanwhile, Greece limped along, never taking the decisive measures that might have restored confidence. |
Тем временем, Греция продолжала колебаться, так и не приняв решительных мер, которые помогли бы ей восстановить доверие. |
Instead, Europe has preferred to search for scapegoats - and Greece is the latest to be targeted for blame. |
Но вместо этого Европа предпочла искать виноватых, причем новым объектом обвинений стала Греция. |
Without them, Greece does a poor job of adjusting to changing circumstances (an imperative emphasized by Friedrich Hayek). |
Без них Греция плохо справляется с адаптацией к меняющимся условиям (императив, подчеркнутый Фридрихом Хайеком). |
LONDON - The future of Europe now depends on something apparently impossible: Greece and Germany must strike a deal. |
ЛОНДОН - Будущее Европы сейчас зависит от явно невозможного: Греция и Германия обязаны договориться. |
The result is that Greece is continuing to stagnate, whereas the UK has been growing strongly. |
Результатом стало то, что Греция продолжает находиться в стагнации, тода как экономика Великобритании сильно выросла. |
Greece has gotten but a pittance, but it has paid a high price to preserve these countries' banking systems. |
Греция получила крохи, но заплатила высокую цены за сохранение банковской системы в этих странах. |
Italy and Greece enjoyed huge declines in the cost of servicing their public debt in comparison to pre-EMU days. |
Италия и Греция радовались огромному уменьшению стоимости обслуживания их государственного долга по сравнению с годами до образования ЕВС. |
Mr. Kodellas (Greece), endorsed the statement made at an earlier meeting by the representative of Luxembourg on behalf of the European Union and directed his remarks to the situation of human rights in Cyprus, a matter of particular interest to Greece. |
Г-н КОДЕЛЛАС (Греция) поддерживает заявление, сделанное на ранее состоявшемся заседании представителем Люксембурга от имени Европейского союза, и переходит к вопросу о правах человека на Кипре, который является особо актуальным вопросом для Греции. |
Mr. SPINELLIS (Greece) said that there was no way to give figures on illegal aliens in Greece because the situation was so fluid. |
Г-н СПИНЕЛЛИС (Греция) указывает, что предоставить статистику в отношении незаконных иностранцев в Греции не представляется возможным, поскольку ситуация чрезвычайно переменчива. |
Germany currently pays a little over 3% nominal interest on 10-year debt, half of what Greece is being charged for emergency loans - and far less than Greece would pay if it attempted to raise money in private markets. |
Германия в настоящее время погашает 10-летние долги с номинальной процентной ставкой немного более 3% - половину того, что Греция платит за экстренную помощь, и гораздо меньше, чем Греции пришлось бы платить, если бы она попыталась занять деньги на частных рынках. |
It is sometimes said, almost in the same breath, that Greece's debt equals 153% of its annual GDP, and that Greece is insolvent. |
Они, порой, в один голос говорят, что долг Греции составляет 153 процента от ежегодного ВВП и что Греция неплатежеспособна. |
Greece would have sunk or swum on its own. |
Греция должна была бы тонуть или выплывет, опираясь только на себя. |
When Greece imploded, the investments turned sour, and the Cypriot banks that had engaged in this strategy became insolvent. |
Когда Греция рухнула, инвестиции сгорели и занимавшиеся данной стратегией кипрские банки стали неплатежеспособны. |
Greece will maintain its constructive attitude in the hope that it will be reciprocated. |
Греция будет и в дальнейшем занимать конструктивную позицию в надежде на то, что и другая сторона ответит тем же. |
Greece, while being rich in forest resources, is also extremely vulnerable to forest fires and deforestation, mainly due to climatic conditions. |
Богатая лесными ресурсами, Греция весьма подвержена лесным пожарам и обезлесению, главным образом вследствие климатических условий. |
Nevertheless, Greece can avoid an Argentine-style meltdown, but it needs to engage in far more determined adjustment. |
Тем не менее, Греция может избежать «краха по-аргентински», но ей необходимо приступить к более решительным преобразованиям. |
Greece, in cooperation with other nations and institutions, has to date successfully retrieved a number of antiquities exiled abroad. |
Греция в сотрудничестве с другими странами и учреждениями смогла возвратить ряд вывезенных за границу предметов старины. |
In September 2008, Greece promoted the first national exhibition of traditional products from women cooperatives. |
В сентябре 2008 года Греция организовала первую национальную выставку традиционных промыслов, на которой была представлена продукция женских кооперативов. |
But Germany, Greece and Spain have supplied Commodity by Commodity tables. |
Однако Германия, Греция и Испания представили таблицы в формате "продукт-продукт". |
Greece was an early favorite in the race to claim it, but faced a stiff challenge for a time from Ireland. |
Изначально фаворитом в этой гонке была Греция, однако в какой-то момент ей пришлось соревноваться с Ирландией. |
Greece had throughout encouraged the most rabid elements in the Greek Cypriot community, and was trying to make the status quo inalterable. |
Греция повсюду подстрекала наиболее экстремистски настроенных элементов в общине киприотов-греков и стремится сделать сложившееся положение дел неизменным. |