As his delegation pointed out in its previous statement, Greece was responsible for the huge problems and damage that his country's economy was experiencing. |
Как указывала в своем предыдущем заявлении его делегация, Греция несет ответственность за огромные проблемы и ущерб, причиненный экономике его страны. |
Alternate: Alexis Heraclides (Greece) |
Заместитель: Алексис Гераклидес (Греция) |
A number of Greco-Roman and Corinthian pieces of pottery have been returned to the Museum of Ancient Corinth, in Greece, from which they were stolen. |
Несколько греко-романских и коринфских гончарных изделий были возвращены Музею древнего Коринфа, Греция, из которого они были украдены. |
Mrs. Erica-Irene Daes (Greece) Chairman |
Г-жа Эрика-Ирен Даес (Греция) , Председатель |
Mrs. Maria Gazi (Greece) |
г-жа Мария Гази (Греция); |
(e) In Europe: Greece. |
е) в Европе: Греция. |
The PRESIDENT: Ms. Erica-Irene Daes of Greece is an internationally acclaimed advocate for the protection of the human rights of the world's indigenous peoples. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Г-жа Эрика-Ирэне Даес, Греция, является международно признанным поборником защиты прав человека коренных народов мира. |
Greece is fully aware of the need to assist, and has already enormously assisted, Albania in overcoming its considerable economic difficulties and consolidating its democratic institutions. |
Греция полностью сознает необходимость оказания помощи и уже оказала значительную помощь Албании в преодолении значительных экономических трудностей и укреплении ее демократических институтов. |
With regard to Bosnia and Herzegovina, Greece fully supported the Dayton Peace Agreement and has actively participated in the efforts to implement it fully. |
Что касается Боснии и Герцеговины, то Греция полностью поддерживает Дейтонское мирное соглашение и принимает активное участие в усилиях по его полной реализации. |
Greece urges all parties to demonstrate the utmost restraint and to refrain from any action which might lead to a further escalation of violence in the occupied territories. |
Греция настоятельно призывает все стороны продемонстрировать максимальную сдержанность и воздержаться от любых действий, которые могли бы привести к дальнейшей эскалации насилия на оккупированных территориях. |
Greece calls on the parties to resume negotiations immediately on the basis of the principles already accepted by them in the Madrid and Oslo agreements. |
Греция призывает стороны к немедленному возобновлению переговоров на основе принципов, уже одобренных ими в соответствии с Мадридским соглашением и соглашениями, подписанными в Осло. |
He had been pleased to note that Greece, like Albania, viewed the Greek minority in Albania as a bridge between the two countries. |
Он с удовлетворением отмечает, что Греция, как и Албания, рассматривает греческое меньшинство в Албании в качестве элемента, связывающего две страны. |
Mr. KODELLAS (Greece), speaking in exercise of the right of reply, said that the serious questions he had raised had gone unanswered. |
Г-н КОДЕЛЛАС (Греция), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что поднятые им серьезные вопросы остались без ответа. |
Greece was party to all the relevant United Nations conventions relating to terrorism and strictly adhered to the obligations arising therefrom. |
Греция является участницей всех соответствующих конвенций Организации Объединенных Наций по вопросу о терроризме и строго придерживается вытекающих из них обязательств. |
Greece is the only country in the world that we know of that claims different air and sea spaces. |
Греция - единственная из известных нам стран, которая претендует на отличные друг от друга воздушное пространство и территориальные воды. |
This clearly shows that Greece has militarized islands in the Aegean in contravention of its obligations under international treaties, which give these islands a demilitarized status. |
Это свидетельствует о том, что Греция милитаризировала острова в Эгейском море в нарушение ее обязательств в рамках международных договоров, предусматривающих демилитаризованный статус этих островов. |
Mr. Kaskarelis (Greece): I should like to make a few brief comments. |
Г-н Каскарелис (Греция) (говорит по-английски): Я хотел бы сделать несколько кратких замечаний. |
The Acting President (interpretation from French): I call on Professor Antonios Makrydimitris, Professor of Public Administration, University of Athens, Greece. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-французски): Слово имеет профессор Антониос Макридимитрис, профессор в области государственного управления Афинского университета, Греция. |
Patras/Igoumenitsa - Brindisi (Greece - Italy) |
Патры/Игуменица - Бриндизи (Греция - Италия) |
Patras/Igoumenitsa - Trieste (Greece - Italy) |
Патры/Игуменица - Триест (Греция - Италия) |
Patras/Igoumenitsa - Ancona (Greece - Italy) |
Патры/Игуменица - Анкона (Греция - Италия) |
Patras/Igoumenitsa - Bari (Greece - Italy) |
Патры/Игуменица - Бари (Греция - Италия) |
Ratification: Greece (8 September 1999) |
Ратификация: Греция (8 сентября 1999 года) |
Provisional application: Greece (30 September 1999) |
Временное применение: Греция (30 сентября 1999 года) |
Observers: Czech Republic, Georgia, Greece, Pakistan, Russian Federation, Sri Lanka, Sudan |
Наблюдатели: Греция, Грузия, Пакистан, Российская Федерация, Судан, Чешская Республика, Шри-Ланка |