| Greece, Russia and Switzerland favoured fixing a time limit but were flexible on this point. | Греция и Швейцария высказались в поддержку установленного срока, однако заявили о своей готовности к обсуждению данного вопроса. |
| Australia, Greece, India, Morocco, Russia and the United States favoured excluding Part I of the Covenant from the scope of a communications procedure. | Австралия, Греция, Индия, Марокко, Россия и Соединенные Штаты выступили в поддержку исключения части I Пакта из сферы применения процедуры сообщений. |
| Austria, China, Greece and the Republic of Korea raised concern that article 3 might give rise to an unprecedented number of communications. | Австрия, Греция, Китай и Республика Корея выразили обеспокоенность в связи с тем, что статья З может привести к беспрецедентному росту числа сообщений. |
| (Thessaloniki, Greece, 9-11 May 1999) | (Салоники, Греция, 9-11 мая 1999 года) |
| Based on these findings and the repeated instances of lack of cooperation, the Committee was of the view that Greece did not give sufficient attention to this matter. | Исходя из этого и учитывая упорное нежелание сотрудничать, Комитет пришел к выводу, что Греция не уделяет достаточного внимания этому вопросу. |
| 6-7 November, Thessaloniki (Greece); | 6-7 ноября, Салоники (Греция); |
| 25-26 May, Alexandroupolis (Greece); | 25-26 мая, Александруполис (Греция); |
| Greece unequivocally condemns the perpetrators and sponsors of such acts of barbarism, and is ready to offer the international community all possible assistance required in order to punish those responsible. | Греция решительно осуждает исполнителей и спонсоров подобных варварских актов и готова оказать международному сообществу любое возможное содействие, необходимое для наказания виновных. |
| (Thessaloniki, Greece, 20-21 September 1999) | (Салоники, Греция, 20-21 сентября 1999 года) |
| 24-28 October, Thessaloniki (Greece); | 24-28 октября, Салоники (Греция); |
| Economides, Constantine P. (Greece) | Экономидес, Константин П. (Греция) |
| Moreover, as a member of the European Union, Greece has been actively contributing to overall efforts for peace, stability and development in the region. | Кроме того, Греция в качестве члена Европейского союза вносит активный вклад в общие усилия по достижению мира, стабильности и развития в регионе. |
| Mr. A.A. Fatouros, Professor, University of Athens, Greece | Г-н А.А. Фатурос, профессор, Афинский университет, Греция |
| Greece welcomes the significant progress made by both Tribunals during the past six months towards the implementation of their completion strategies under Security Council resolutions 1503 and 1534. | Греция приветствует значительный прогресс, достигнутый обоими трибуналами за последние шесть месяцев в осуществлении проведении в жизнь стратегий завершения их работы согласно резолюциям 1503 и 1534 Совета Безопасности. |
| Thirdly, during the 1990s Greece was one of the countries that experienced a significant influx of economic refugees, mostly from neighbouring countries. | В-третьих, в течение 1990-х годов Греция стала одной из стран, испытавших значительный приток экономических беженцев, в основном из соседних стран. |
| Clearly, back in 2009, the ECB did not make the controversial call that Greece was insolvent, not illiquid. | Очевидно, что еще в 2009 году ЕЦБ не сделал сомнительного заявления о том, что Греция была неплатежеспособной и неликвидной. |
| Greece became the center of attention when its new government revealed that its predecessors had lied about the size of the 2009 budget deficit. | Греция стала центром внимания, когда ее новое правительство обнаружило, что его предшественники лгали по поводу размера бюджетного дефицита в 2009 году. |
| Graduated from the Medical School of the University of Thessaloniki, Greece (1966) | Медицинский факультет университета в Салониках, Греция (1966). |
| After the dictatorship of the colonels, Greece sought international rehabilitation through membership in the European Community, whose imprimatur in turn helped to consolidate the fragile new democratic regime. | После диктатуры полковников Греция стремилась к международной реабилитации через членство в Европейском Сообществе, чья санкция в свою очередь помогла укрепить новый хрупкий демократический режим. |
| Without such a rescheduling, it is unlikely that Greece will be able to roll over the approximately €30 billion maturing annually for the next few years. | Без такой реструктуризации Греция вряд ли сможет выплатить при наступлении срока платежа примерно 30 миллиардов евро ежегодно в последующие несколько лет. |
| Mr. Cassapoglu (Greece) and Mr. Tekaya (Tunisia) drew attention to typographical errors in the French text of the draft resolutions. | Г-н КАСОПОГЛУ (Греция) и г-н ТЕКАЙЯ (Тунис) обращают внимание на технические ошибки, допущенные в текстах проектов резолюций на французском языке. |
| But, for some countries, such as Greece, Ireland, and Spain, this would not be enough to reach sustainable debt levels in 2020. | Но некоторым странам, таким как Греция, Ирландия и Испания, этого не хватит для достижения устойчивого уровня долга к 2020 г. |
| Born in Pyrgos, Elias, Greece, in 1933. | Родился в Пиргосе, Элиас, Греция, в 1933 году. |
| Greece proposes that, in the framework of facilitating transport and trade at the pan-European level, initiatives should be taken towards harmonizing national regulations concerning weights and dimensions. | Греция предлагает принять, в рамках работы по облегчению перевозок и торговли на общеевропейском уровне, инициативы по унификации национальных правил, касающихся веса и габаритов. |
| Erica-Irene A. Daes (Greece) | Эрика-Ирэн А. Даэс (Греция) |