Alternate: Kalliopi Koufa (Greece) |
Заместитель: Каллиопи Куфа (Греция) |
In the Organization for Security and Cooperation in Europe, Greece is involved in every effort aimed at promoting the notion of comprehensive security. |
В Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе Греция принимает участие во всех усилиях, нацеленных на пропаганду концепции всеобъемлющей безопасности. |
The International Court of Justice at The Hague, whose compulsory jurisdiction has been accepted by Greece, is the appropriate legal forum for the settlement of problems in our relations. |
Международный Суд в Гааге, обязательную юрисдикцию которого Греция признает, является уместным правовым форумом для урегулирования проблем наших отношений. |
Greece welcomes any endeavour likely to produce positive results, while supporting the initiatives undertaken by the European Union's special envoy in the Middle East. |
Поддерживая инициативы Специального посланника Европейского союза на Ближнем Востоке, Греция приветствует также любые усилия, которые могут принести положительные результаты. |
In order to support these important activities, Greece proposed the establishment of an international centre for the Olympic Truce, at the very site of ancient Olympia. |
В целях поддержки этих важных мероприятий Греция предложила учредить международный центр Олимпийского перемирия, который располагался бы на месте древней Олимпии. |
Greece: Theodoros Koliopanos, Leonidas Rokanas, Emmanuel Kephalopoulos, Andreas Kambitsis, Athena Mourmouri, Christos Dimitropoulos |
Греция: Теодорос Колиопанос, Леонидас Роканас, Эмануэль Кефалопулос, Андреас Камбицис, Атена Мурмури, Кристос Димитропулос |
Mr. Dionysios Kondylis (Greece) 112 |
Г-н Дионисиос Кондилис (Греция) 112 |
Moreover, I am especially pleased to salute in your person a representative of the Ukraine, a country with which Greece maintains long-standing friendly relations. |
Кроме того, я особенно рад приветствовать в Вашем лице представителя Украины, страны, с которой Греция давно поддерживает дружественные отношения. |
Greece will contribute in a constructive and positive way to the success of the efforts undertaken by the Secretary-General through his proposals. |
Греция будет вносить свой вклад на конструктивной и позитивной основе в обеспечение успеха усилий, предпринимаемых Генеральным секретарем в рамках его предложений. |
Greece supports any efforts which could have positive results, and hence we encourage those undertaken by the European Union's Special Envoy in the Middle East. |
Греция готова поддержать любые усилия, способные принести конструктивные результаты, и поэтому мы поддерживаем усилия, предпринимаемые специальным представителем Европейского союза на Ближнем Востоке. |
Latin America, with which Greece has traditional ties of friendship, is consolidating the pace of development of recent years. |
В Латинской Америке, со странами которой Греция поддерживает традиционные отношения дружбы, закрепляются темпы развития, набранные в последние годы. |
Among the remaining EU member States, Sweden and the United Kingdom are not participating in ERM, and Greece joined only in March 1998. |
Среди остальных государств - членов ЕС Швеция и Соединенное Королевство не участвуют в МВК, а Греция присоединилась только в марте 1998 года. |
The first was founded in December 1865 by France, Belgium, Italy and Switzerland. Greece joined in 1868. |
Первый был основан в декабре 1865 года Францией, Бельгией, Италией и Швейцарией; в 1868 году к нему присоединилась Греция. |
Ms. Daes (Greece) said that the Legal Counsel had responded well to the questions from the representative of the Netherlands. |
ЗЗ. Г-жа ДАЕС (Греция) считает, что Юрисконсульт хорошо ответил на вопросы, которые ему задал представитель Нидерландов. |
Chairman: Ms. Daes (Greece) |
Председатель: г-н Даэс (Греция) |
Even within the European Community, member States provide financial mechanisms to support other member States such as Greece, Spain, Ireland and Portugal. |
Даже в рамках Европейского сообщества государства-члены располагают определенными финансовыми механизмами для оказания помощи другим государствам-членам, таким, как Греция, Испания, Ирландия и Португалия. |
Greece supports the new mandate and structure of UNAMA proposed by the Secretary-General and is ready to participate constructively in consultations on a draft resolution of the Security Council. |
Греция поддерживает новый мандат и структуру МООНСА, предложенные Генеральным секретарем, и готова принять конструктивное участие в консультациях по проекту резолюции Совета Безопасности. |
Greece shows that appreciation in practical terms as well, by providing, on a voluntary basis, a substantial amount of money for UNFICYP. |
Греция демонстрирует эту признательность также практическим образом, предоставляя, на добровольной основе, существенную сумму денежных средств для ВСООНК. |
The following countries have made pledges: Croatia, Belgium and Norway. Germany, Greece and Romania indicated their wish to provide financial support. |
Следующие страны объявили о своих взносах: Хорватия, Бельгия и Норвегия. Германия, Греция и Румыния указали о своем желании предоставить финансовую поддержку. |
Let me just mention that, at the London Conference, Greece pledged $5 million in development projects. |
Позвольте мне лишь упомянуть, что на Лондонской конференции Греция объявила о выделении 5 млн. долл. США на проекты в области развития. |
Consequently, Greece has signed, ratified and implemented, as appropriate, all twelve International Conventions and Protocols in the fight against terrorism. |
Таким образом, Греция подписала, ратифицировала все 12 международных конвенций и протоколов о борьбе с терроризмом и приступила к их осуществлению. |
In that context, Greece fully shares the view of the Secretary-General that we have to move rapidly from the existing culture of reaction to one of prevention. |
В этой связи Греция полностью разделяет мнение Генерального секретаря о том, что мы должны стремительно переходить от существующей культуры реагирования к культуре предотвращения. |
Greece remains completely devoted to the promotion of democratic principles of government, the peaceful resolution of disputes, strict adherence to international law and respect for human rights. |
Греция по-прежнему всецело привержена поощрению демократических принципов правления, мирного урегулирования споров, строгого соблюдения международного права и уважения прав человека. |
Greece, Ms. Ioanna Magganara, First Secretary, Minister Counsellor |
Греция г-жа Иоанна Магганара, первый секретарь, советник министра |
Greece has so far substantially contributed to the emergency planning and the operational response of the action undertaken by all International and Regional fora dealing with terrorism. |
Греция уже внесла значительный вклад в обеспечение чрезвычайного планирования и принятия оперативных мер по линии всех международных и региональных форумов, занимающихся проблемами терроризма. |