This option should have been put on the table, recognizing that Greece has broader political reasons for staying within the eurozone. |
Эта опция должна была бы быть представлена, признав, что Греция имеет более важные политические причины оставаться в еврозоне. |
And many insist that this will not happen, because Greece simply refuses to change. |
Многие настаивают, что это не произойдет, потому что Греция просто напросто отказывается что-либо менять. |
This is an important task given that Greece has powerful seismic activity. |
Это очень важная задача, учитывая тот факт, что Греция является страной с весьма устойчивой сейсмической активностью. |
Countries directly concerned: Hungary, Serbia and Montenegro, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Greece. |
Непосредственно заинтересованные страны: Венгрия, Сербия и Черногория, бывшая югославская Республика Македония, Греция. |
So, Greece, let's go back almost 200 years. |
Итак, Греция, давайте вернемся лет на 200 назад. |
Past two hours, Greece and Ireland have declared bankruptcy, and Spain is going under. |
За последние два часа Греция и Ирландия объявили о банкротстве, и Испания разоряется. |
But remember, Greece is there today. |
Но помните, Греция уже в такой ситуации. |
Greece ends at that blue line. |
На этой синей линии заканчивается Греция. |
Greece has complied with its obligation to submit an initial report and a second periodic report under article 19 of the Convention. |
Греция выполнила свои обязательства по представлению первоначального доклада и второго периодического доклада в соответствии со статьей 19 Конвенции. |
Greece has decided to declare a moratorium, without exception, on the export, sale or transfer of all anti-personnel land-mines. |
Греция решила объявить всеобъемлющий мораторий на экспорт, продажу и поставки всех противопехотных наземных мин. |
ARSENIS, Gerassimos D. (Greece). |
АРСЕНИС, Герассимос Д. (Греция). |
Colombia, Greece, Philippines and Sudan were elected as Vice-Chairmen of the Special Commission, constituting, with its Chairman, the Bureau. |
Заместителями Председателя Специальной комиссии, которые вместе с Председателем формируют бюро, были избраны Греция, Колумбия, Судан и Филиппины. |
Mrs. LIANIDOU (Greece) supported the proposal that consideration of the question should be postponed until the forty-eighth session. |
Г-жа ЛИАНИДУ (Греция) поддерживает предложение о том, что рассмотрение вопроса должно быть отложено до сорок восьмой сессии. |
Mrs. DASCALOPOULOU-LIVADA (Greece) welcomed the timely inclusion of agenda item 152 on the initiative of New Zealand. |
Г-жа ДАСКАЛОПУЛУ-ЛИВАДА (Греция) считает весьма своевременным включение пункта 152 в повестку дня работы Генеральной Ассамблеи по инициативе Новой Зеландии. |
Greece will continue to do its utmost to facilitate the conclusion of an agreement to restore peace to the region. |
Греция и впредь будет делать все возможное для того, чтобы способствовать заключению соглашения, которое восстановит мир в этом регионе. |
Greece is one of the countries that are closest to the crisis area. |
Греция - одна из стран, которые находятся в непосредственной близости к региону кризиса. |
Mrs. DASCALOPOULOU-LIVADA (Greece) said that the need for an international criminal court could no longer be questioned. |
Г-жа ДАСКАЛОПУЛУ-ЛИВАДА (Греция) говорит, что нельзя более подвергать сомнению необходимость создания международного уголовного суда. |
Greece hoped that the establishment of a permanent criminal court would obviate the need to set up any more ad hoc tribunals in the future. |
Греция выражает надежду на то, что его учреждение позволит отказаться от необходимости создания каких-либо дополнительных специальных трибуналов в будущем. |
Colloquium on the "International Protection of Human Rights Institutions and Reality", Thessalonika, Greece, 28-30 September 1984. |
Коллоквиум на тему "Международная защита прав человека: учреждения и реальность", Салоники, Греция, 28-30 сентября 1984 года. |
Mr. PAPADATOS (Greece) said that he had no intention of politicizing the Second Committee. |
Г-н ПАПАДАТОС (Греция) отвечает, что он не имел ни малейшего намерения политизировать Второй комитет. |
Throughout its history, Greece had demonstrated profound respect for human rights. |
На протяжении всей своей истории Греция проявляла глубокое уважение к человеческой личности. |
Greece was in favour of broad autonomy in Kosovo and hoped that such an agreement would be achieved quickly. |
Греция выступает за предоставление Косово весьма широкой автономии и надеется, что соответствующее соглашение будет очень скоро достигнуто. |
At this time, Canada, Greece, Portugal and Spain are not represented in the Mission. |
В данный момент в составе Миссии не представлены Греция, Испания, Канада и Португалия. |
Both Greece and the United Kingdom accepted that procedure. |
Греция и Соединенное Королевство согласились с этой процедурой. |
This is incontestable proof of how Greece perceives the issue of territorial sea. |
Это неоспоримое свидетельство того, как Греция относится к вопросу о территориальных водах. |