Specifically, Greece, Portugal, Spain, and Italy are still at risk, while bailout fatigue pervades the eurozone core. |
В частности, Греция, Португалия, Испания и Италия по-прежнему остаются в зоне риска, в то время как усталость от спасительных мер пронизывает ядро еврозоны. |
Given internal conflict over taxes and spending, maybe Germany, not Greece, will become the euro zone's first country to see a government fall. |
При условии сохранения внутреннего конфликта по поводу сбора налогов и их распределения, возможно, именно Германия, а не Греция станет первой страной еврозоны, которая увидит падение правительства. |
Greece, Switzerland, Spain and Portugal are at present the only European countries in which the metric gauge is in use. |
В настоящее время единственными странами в Европе, в которых используются железнодорожные линии метровой колеи, являются Греция, Швейцария, Испания и Португалия. |
Greece was happy to attend, as a guest, the twelfth Non-Aligned Movement summit held recently in Durban, South Africa. |
Греция была счастлива присутствовать в качестве гостя на недавно состоявшейся в Дурбане, Южная Африка, двенадцатой Конференции глав государств и правительств Движения неприсоединившихся стран. |
Moreover, it should be recalled that Greece co-sponsors the resolution adopted each year by the General Assembly on the elimination of all forms of religious intolerance. |
В этой же связи важно напомнить, что Греция является соавтором резолюции, ежегодно принимаемой Генеральной Ассамблеей по вопросу о "ликвидации всех форм нетерпимости на основе религии". |
Countries like Austria, Finland, France, Germany, Greece, Italy, Norway, Slovakia, Switzerland, United Kingdom and some other interested states could participate. |
В нем могли бы принять участие такие страны, как Австрия, Германия, Греция, Италия, Норвегия, Словакия, Соединенное Королевство, Финляндия, Франция, Швейцария и некоторые другие заинтересованные государства. |
Greece and Italy together with Ireland,- countries which in the 1990s had rather weak traditions of equal opportunities policies and also low female employment rates- have all developed new gender mainstreaming initiatives since 1999. |
Греция, Италия и Ирландия (страны, в которых в 90-х годах существовали довольно слабые традиции в области политики обеспечения равных возможностей и, кроме того, наблюдался низкий уровень занятости женщин) после 1999 года разработали новые инициативы по внедрению гендерного подхода. |
The countries which submitted their latest national communications after SBI 17 are Belarus, Denmark, Greece, Iceland, Ireland, Italy, Lithuania, Portugal and Russia. |
К странам, представившим свои последние национальные сообщения после семнадцатой сессии ВОО, относятся: Беларусь, Греция, Дания, Ирландия, Исландия, Италия, Литва, Португалия и Россия. |
Greece provides some assistance with climate change capacity-building in policies and measures in Balkan countries (Bulgaria and Romania). |
Определенную помощь в укреплении потенциала в области изменения климата в контексте осуществления соответствующих политики и мер в Балканских странах (Болгария и Румыния) оказывает Греция. |
UNECE-BSEC Road Safety Conference, Ioannina, Greece, 2010, Number of Participants: 79 |
Конференция ЕЭК ООН-ОЧЭС по безопасности дорожного движения, Яннина, Греция, 2010 год; число участников: 79 |
Austria, France, Greece and Luxembourg made clear that this was the proponent's responsibility; for Kyrgyzstan, the affected Party should take the initiative. |
Австрия, Греция, Люксембург и Франция указали, что эта обязанность возлагается на инициатора проекта; Кыргызстан также отметил, что инициативу должна брать на себя затрагиваемая Сторона. |
Some countries reported keeping records of such requests and responses provided, including refusals, in registers or electronic databases (Greece, United Kingdom, Denmark). |
Некоторые страны сообщают о ведении реестров таких запросов и предоставленных на них ответов, включая отказы, в специальных журналах или в виде электронных баз данных (Греция, Соединённое Королевство, Дания). |
Mr. Mitsialis (Greece): Non-communicable diseases (NCDs) are a challenge of epidemic proportions in our times. |
Г-н Мициалис (Греция) (говорит по-английски): Неинфекционные заболевания (НИЗ) являются проблемой, которая в наше время приобрела масштабы эпидемии. |
In its follow-up response, Greece provided information about disciplinary proceedings and the code of ethics, guidelines, handbooks and manuals which should guide the behaviour of police officers. |
В своем комментарии в ответ на эти рекомендации Греция представила информацию о дисциплинарных мерах и кодексе этики, руководящих принципах, наставлениях и пособиях, которым в своем поведении должны следовать сотрудники полиции. |
107.55. Immediately and unconditionally release the estimated 2,200 political prisoners (Greece); 107.56. |
107.55 незамедлительно и безоговорочно освободить политических заключенных, общее число которых составляет, согласно оценкам, 2200 человек (Греция); |
Algeria expressed appreciation that Greece in 2007 allocated 0.19 per cent of its gross national income to the official development assistance to developing countries despite its financial problems. |
Алжир выразил признательность Греции за то, что, несмотря на финансовые проблемы, в 2007 году Греция выделила 0,19% валового национального дохода на официальную помощь развивающимся странам в целях развития. |
Greece inquired about measures intended to tackle issues relating to access to education of Roma children, inequalities faced by women and combating hate speech and discrimination. |
Греция поинтересовалась, какие меры предполагается принять для решения вопросов, касающихся доступа к образованию детей из числа рома, неравенства, с которым сталкиваются женщины, и борьбы с человеконенавистническими высказываниями и дискриминацией. |
Argentina, Greece, Lebanon, Mexico, Portugal and Slovakia highlighted provisions in labour and immigration laws providing foreign nationals with access to medical care, education and economic aid. |
Аргентина, Греция, Ливан, Мексика, Португалия и Словакия особо отметили положения в трудовом и иммиграционном законодательстве, предусматривающие для иностранных граждан доступ к медицинскому обслуживанию, системе образования, а также возможность получения экономической помощи. |
Greece expressed support for Armenia's efforts to eliminate incidents of torture and inhuman and degrading treatment, while much work remained to be done. |
Греция выразила поддержку усилиям Армении по устранению случаев пыток и бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, отметив при этом, что предстоит еще многое сделать в данном отношении. |
Mr. Karageorgos (Greece) said that asylum services had been decentralized and that applications could therefore be processed anywhere in the country. |
Г-н Карагеоргос (Греция) говорит, что службы, ведающие вопросами предоставления убежища, были децентрализованы, и что теперь ходатайства могут рассматриваться в любом месте страны. |
Greece noted with satisfaction the Dutch efforts to promote women's rights but expressed concern that women still earned less than men and requested information on measures to combat that issue. |
С удовлетворением отметив усилия, предпринимаемые Нидерландами в целях поощрения прав женщин, Греция в то же время выразила обеспокоенность в связи с тем, что женщины до сих пор получают меньшую по сравнению с мужчинами заработную плату, и просила сообщить о мерах по устранению такого разрыва. |
Greece reported its strategy for minimizing adverse impacts of its climate change policies and measures on other Parties, and in particular on developing countries. |
Греция представила информацию о своей стратегии сведения к минимуму неблагоприятных последствий проводимых ею политики и мер в области изменения климата для других Сторон, и в частности для развивающихся стран. |
Second, Greece will participate in the European Union emissions trading scheme, widening its scope for reduction measures to a wide array of sectors. |
Во-вторых, Греция будет участвовать в системе торговли выбросами Европейского союза, расширяя сферу ее применения в отношении мер по сокращению выбросов с целью охвата широкого диапазона секторов. |
The secretariat then reported that responses had been received in the previous few days from Belgium, Portugal and Luxembourg, but not from Albania, Greece and Ireland. |
Затем секретариат сообщил о том, что в течение предыдущих нескольких дней были получены ответы от Бельгии, Португалии и Люксембурга, однако их так и не направили Албания, Греция и Ирландия. |
The latter then participated in discussions on this issue held by the SI Presidium (Samos, Greece, 15 July 2006). |
После этого министр иностранных дел участвовал в обсуждениях по этому вопросу, которые были организованы Президиумом Социалистического интернационала (Самос, Греция, 15 июля 2006 года). |