This document has been signed by Greece and its ratification will take place as soon as various internal measures necessary for the implementation of the Convention have been adopted. |
З Греция подписала этот документ и ратифицирует его, как только будут приняты различного рода внутренние меры, необходимые для осуществления Конвенции. 4. |
1.13 Greece ratified with Presidential Decree 56/2004 the amendments of the International Convention for the Safety of Life at Sea 'SOLAS' 74, agreed upon at the Conference of the contracting nations which took place on December 12, 2002. |
1.13 Приняв президентский указ 56/2005, Греция ратифицировала поправки к Международной конвенции по охране человеческой жизни на море, которые были согласованы на конференции государств-участников, проходившей 12 декабря 2002 года. |
It was reported by the weekly Kipros Semera of 29 March 2002 that Greece will be supplying the Greek Cypriot National Guard Navy units with two destroyers. |
В номере еженедельника «Кипрос симера» за 29 марта 2002 года сообщалось о том, что Греция поставит ВМФ кипрско-греческой национальной гвардии два эскадренных миноносца. |
It was also reported by the Greek Cypriot press on 24 February 2002 that Greece would be donating two French-made destroyers to the Greek Cypriot administration. |
Кипрско-греческой прессой 24 февраля 2002 года сообщалось также, что Греция передаст в дар кипрско-греческой администрации два эскадренных миноносца, произведенных во Франции. |
Professor Mendelson also concludes that the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Greece are obliged by the 1960 Treaties to veto the accession of Cyprus to the European Union. |
Профессор Мендельсон также делает вывод о том, что Соединенное Королевство и Греция в соответствии с договорами 1960 года несут обязательство наложить вето на присоединение Кипра к Европейскому союзу. |
Mr. Emmanuel Roucounas (Greece), who was appointed by my predecessor as the Independent Jurist for Western Sahara in May 1995, has indicated that, owing to other commitments, he will no longer be able to serve in that capacity. |
Г-н Эммануэль Рукунас (Греция), которого в мае 1995 года мой предшественник назначил Независимым юристом по Западной Сахаре, сообщил, что другие обязательства не позволяют ему продолжать выполнять эти функции. |
Following Ireland, Greece is now the second euro-zone member to have gotten into massive payment difficulties due to the crisis, almost to the point of national bankruptcy. |
После Ирландии, Греция сегодня является вторым членом зоны евро, столкнувшимся в результате кризиса с массовыми трудностями выплат - практически до точки национального банкротства. |
Even with German-level interest rates, Greece would have to run a primary surplus of at least 2% of GDP - still quite large, and far from today's deficit. |
Даже с процентными ставками немецкого уровня Греция должна иметь первичный профицит в размере не менее 2 процентов ВВП - все еще достаточно большая цифра, далекая от сегодняшнего дефицита. |
Greece shares the general concern about the developments in Asia. The financial turmoil is by no means settled. Indeed, it is still sending disturbing vibrations through the European and world economies. |
Греция разделяет общую обеспокоенность в отношении последних событий в Азии, где до сих пор сохраняется финансовая неустойчивость, оказывая дестабилизирующее влияние на экономику европейских стран и всего мира. |
Mr. Pirgakis (Greece) and Mr. Park (Republic of Korea) said that the support of their delegations was dependent on the introduction of an opt-out clause. |
Г-н Пиргакис (Греция) и г-н Парк (Респуб-лика Корея) говорят, что их делегации смогут поддержать этот пункт при условии включения положения об отказе. |
He then passed the chairmanship to Mr. Michael Scoullos (Greece, as Chairperson) and Mr. Roland Tormey (Ireland, as Vice-Chairperson). |
Затем он передал свои полномочия г-ну Микаэлю Скуллосу (Греция, Председатель) и гну Роланду Тормею (Ирландия, заместитель Председателя). |
The Human Rights Council could be a powerful force in that struggle, and Greece has decided to become a candidate for membership for the term beginning in 2012. We ask for the Assembly's support and trust. |
Совет по правам человека мог бы стать мощным орудием в этой борьбе, и Греция приняла решение выдвинуть свою кандидатуру для избрания в члены Совета на срок полномочий, начинающийся в 2012 году. |
Mr. Tsantzalos (Greece) said that, in order to be broadly accepted by the international community, a new convention should safeguard a fair balance of rights and liabilities and, therefore, a fair allocation of risk between the parties to the contract of carriage. |
Г-н Цанцалос (Греция) говорит, что для обеспечения широкого принятия новой конвенции международным сообществом она должна гарантировать оптимальный баланс прав и обязанностей и, следовательно, справедливое распределение рисков между сторонами договора перевозки. |
Greece had already expressed its reservations about the extension of the carrier's obligation to exercise due diligence in relation to the vessel's seaworthiness to cover the entire voyage. |
Греция уже сделала оговорки относительно расширения обязательств перевозчика в отношении проявления надлежащей осмотрительности по обеспечению мореходного состояния морского судна на протяжении всего рейса. |
Australia and Greece reported that their legislation was fully compliant with the requirements set forth in article 25 of the Convention, and they excerpted or annexed relevant legislation. |
Австралия и Греция сообщили, что их законодательство полностью соответствует требованиям статьи 25 Конвенции, и привели выдержки из соответствующего законодательства или приложили его текст. |
UNECE also unveiled a memorial sculpture dedicated to the Decade at the "Christos Polentas" park in Chania, Greece, in November 2011, initiated by the Association for Support and Solidarity to Families of Victims of Road Traffic Crashes. |
Кроме того, в ноябре 2011 года ЕЭК ООН открыла памятную скульптуру, посвященную Десятилетию, в парке имени Христоса Полентаса в Ханье, Греция, по инициативе Ассоциации помощи и солидарности с семьями жертв дорожно-транспортных происшествий. |
On 11 November 2013, media reports indicated that Greece seized a Sierra Leone-flagged ship, the Nour M, which had been transporting arms and ammunition to Libya. |
11 ноября 2013 года в СМИ появились сообщения о том, что Греция задержала шедшее под флагом Сьерра-Леоне судно «Нур М», перевозившее оружие и боеприпасы в Ливию. |
He announced that Australia, Barbados, Canada, Croatia, Cyprus, Greece, Hungary, Luxembourg, New Zealand, Portugal, Saudi Arabia, Slovenia and Sri Lanka had joined the sponsors. |
Оратор объявляет, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Австралия, Барбадос, Венгрия, Греция, Канада, Кипр, Люксембург, Новая Зеландия, Португалия, Саудовская Аравия, Словения, Хорватия и Шри-Ланка. |
Mr. Pouleas (Greece), introducing the draft resolution, said that Jordan, New Zealand, Canada, the former Yugoslav republic of Macedonia, United States of America, Egypt, Honduras, Mexico and Libya had joined the sponsors. |
Г-н Пулеас (Греция), представляя проект резолюции, говорит, что к числу авторов присоединились Иордания, Новая Зеландия, Канада, бывшая югославская Республика Македония, Соединенные Штаты Америки, Египет, Гондурас, Мексика и Ливия. |
Continue its efforts in a systematic way to ensure the eradication of hunger and extreme poverty (Greece); |
143.221 и далее принимать меры систематического характера для искоренения голода и крайней нищеты (Греция); |
The Master of Science programme in environment and development of mountainous areas, an interdisciplinary programme of postgraduate studies, has been held since 2008 at the National Technical University of Athens outpost in Metsovo, Greece. |
В отделении Афинского национального технического университета в Мецовоне, Греция, с 2008 года существует междисциплинарная программа послевузовской подготовки по вопросам охраны окружающей среды и развития горных районов, выпускники которой получают степень магистра. |
Ms. Bekou (Greece) said that, women's rights being of paramount importance to society and the economy, gender equality was one of her Government's major goals. |
Г-жа Беку (Греция) говорит, что права женщин, имеющих первостепенное значение для общества и экономики, представляют важную цель для ее правительства с точки зрения гендерного равенства. |
Participation in and support for relevant projects and programmes of the European Union (Daphne, AGIS and Phare) was reported by Germany, Greece and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Германия, Греция и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии сообщили об участии в соответствующих программах и проектах Европейского союза или оказываемой им поддержке ("Дафна", АГИС и ФАРЕ). |
In different times national elites of such countries as Greece, Spain, Portugal and Slovakia, which were self-isolated, understood the necessity of changes, made their choice in favor of democracy and thus ensured the real prosperity of their people. |
В разное время национальные элиты таких стран как Греция, Испания, Португалия, Словакия, которые находились в самоизоляции, поняли необходимость перемен, сделали выбор в пользу демократизации и тем самым обеспечили реальное процветание своих народов. |
When Greece joined the Triple Entente in World War I (1917) Moraitinis was transferred to the northern Aegean, where he served under the command of the British Royal Naval Air Service, piloting Sopwith Camels. |
Когда Греция вступила в Первую мировую войну на стороне Антанты в 1917 году, Морайтинис был переведен в Северное Эгейское море, где воевал под командованием британских королевских морских воздушных сил (Royal Naval Air Service), летая на самолетах Sopwith Camel... |