Greece reported that it had started the ratification process for the amendment and the Protocol. |
Греция сообщила о том, что она приступила к осуществлению процесса ратификации поправки и Протокола. |
Greece has officially protested about these actions to the authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia, requesting that adequate corrective measures be taken. |
Греция выступила с официальными протестами против этих решений руководства бывшей югославской Республики Македония и потребовала принятия надлежащих мер для исправления ситуации. |
Greece accepted the Practical Measures, and it is not now free to discard them. |
Греция в свое время согласилась с Практическими мерами и сейчас не имеет права от них отказаться. |
Greece stands ready to pursue such a solution. |
Греция заявляет о своей готовности добиваться такого урегулирования. |
The Georgian delegation has participated in that process, which was begun in Corfu, Greece, earlier this year. |
Делегация Грузии принимала участие в этом процессе, который начался в Корфу (Греция) в начале этого года. |
Greece is considering a pilot project on sign language interpretation to enable students with hearing disabilities to follow regular classes. |
Греция рассматривает вопрос о создании пилотного проекта обеспечения сурдоперевода, с тем чтобы плохо слышащие студенты могли посещать обычные занятия. |
Greece supports NGOs the activities of which contribute to empowering women from socially vulnerable groups who suffer multiple discriminations, including women with disabilities. |
Греция оказывает поддержку неправительственным организациям, деятельность которых содействует расширению прав и возможностей женщин из социально уязвимых групп, страдающих от множественных форм дискриминации, в том числе женщин-инвалидов. |
Greece indicated that it would host the third Global Forum on Migration and Development in autumn 2009. |
Греция указала, что осенью 2009 года на ее территории будет проведен третий Глобальный форум по миграции и развитию. |
Greece, Malta, Portugal, Slovenia and Spain are partners in this project. |
Партнерами по этому проекту являются Греция, Испания, Мальта, Португалия и Словения. |
Greece had the lowest average income while Luxembourg had far and away the highest. |
Греция имела самый низкий средний доход, а Люксембург наиболее высокий, причем с большим отрывом от остальных. |
Greece has made significant progress in combating child trafficking and exploitation. |
Греция добилась значительного прогресса в борьбе с торговлей детьми и их эксплуатацией. |
Slovenia and Greece occupy a middle position. |
Словения и Греция имеют средние показатели. |
Greece did not reply to these requests. |
Греция не ответила на эти просьбы. |
Greece signed the Ottawa Convention on 3/12/1997. |
Греция подписала Оттавскую конвенцию 3 декабря 1997 года. |
Greece has already cleaned all minefields on the Greek-Bulgarian border. |
Греция уже разминировала все минные поля вдоль греко-болгарской границы. |
The session was chaired by Mr. Spyridon Taliadouros, Deputy Minister of National Education and Religious Affairs, Greece. |
Это заседание проходило под председательством г-на Спиридона Талиадуроса, заместителя министра национального образования и религии, Греция. |
Mr. Michael Scoullos (Greece) was reappointed as assistant to the Chairperson. |
Г-н Микаэль Скуллос (Греция) был вновь назначен в качестве помощника Председателя. |
Article 297 was also invoked by Greece to justify its trade embargo against the former Yugoslav Republic of Macedonia in the early 1990s. |
На статью 297 ссылалась также Греция в обоснование торгового эмбарго, введенного ею в отношении бывшей югославской Республики Македония в начале 1990-х годов. |
Greece maintained serious concerns on the inclusion of the above two chapters in the new Convention. |
Греция уже выражала серьезную озабоченность в связи с включением двух вышеназванных глав в новую Конвенцию. |
Ms. Daes (Greece) asked whether the Special Rapporteur had encountered any cases of genocide or crimes approaching genocide. |
Г-жа Даес (Греция) спрашивает, встречались ли Специальному докладчику какие-либо случаи геноцида или преступлений, близких к геноциду. |
Greece noted that the text contained positive elements but did not fully meet all its concerns. |
Греция отметила, что текст содержит позитивные элементы, но не в полной мере снимает вопросы, вызвавшие озабоченность. |
Greece referred to the introduction of e-government and similar initiatives to facilitate interaction between citizens and the State in a transparent environment. |
Греция отметила внедрение электронного правительства и аналогичных инициатив с целью облегчить взаимодействие граждан и государства в прозрачных условиях. |
Greece: A review of all legislation that might allow for corrupt practices has been conducted. |
Греция: Проведен обзор всех законодательных мер, которые могут способствовать возникновению коррупционной практики. |
Australia and Greece reported that the relevant norms were contained in their criminal codes. |
Австралия и Греция сообщили, что в их уголовных кодексах содержатся соответствующие нормы. |
Greece further highlighted that its legislation had recently been amended in order to incorporate European Commission directives. |
Греция подчеркнула также, что в ее законодательство недавно были внесены изменения с целью учета директив Европейской комиссии. |