The representative acknowledged that stereotyping of women and men still existed in Thai society, but there was growing awareness of the impact of gender stereotypes. |
Представитель признала, что в тайском обществе по-прежнему бытуют стереотипные представления о роли женщин и мужчин, отметив наряду с этим растущее понимание того, какими последствиями чреваты гендерные стереотипы. |
Thus education should raise awareness of the frequently biased and cliché-ridden presentation of social and gender roles by the media. |
В связи с этим образование должно способствовать повышению информированности о часто тенденциозном и стереотипном изображении социальных ролей мужчин и женщин в средствах массовой информации. |
Steps were also being taken to eliminate stereotyping in school textbooks, introduce gender training for curriculum development officers, and encourage girls to enrol in technical courses. |
Предпринимаются также меры по устранению стереотипных подходов к роли мужчин и женщин в школьных учебниках, обеспечению подготовки по гендерной проблематике сотрудников, занимающихся составлением учебных программ, и поощрению девочек к изучению технических дисциплин. |
One outcome in 2000 was the publication of a series of statistical reports, Man/Woman: A Statistical Portrait, which highlighted gender gaps in human development indicators. |
Одним из мероприятий 2000 года стала публикация серии статистических докладов на тему «Статистический портрет мужчины и женщины», в которых с помощью показателей развития человеческого потенциала прослеживается различное положение мужчин и женщин. |
Ms. McDOUGALL agreed that references to gender in the general recommendation and in the work of the Committee referred only to men and women. |
Г-жа МАКДУГАЛЛ выражает согласие с тем, что гендерная проблематика, находя своё отражение в общей рекомендации и в работе Комитета, распространяется только на мужчин и женщин. |
The United Nations Population Fund (UNFPA) continues in the lead (50.4 per cent), having met the goal of 50/50 gender distribution in 1999. |
Ведущим учреждением в этом плане является Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) (50,4 процента), которому в 1999 году удалось добиться достижения цели, заключающейся в обеспечении равного соотношения мужчин и женщин. |
A training workshop was convened during the second half of November 1993, in Turin, Italy, on methodologies and statistical data for measuring gender wage differentials and job segregation. |
Во второй половине ноября 1993 года в Турине, Италия, было проведено учебное рабочее совещание по методологии и статистическим данным с целью измерения различий в оплате труда мужчин и женщин и степени сегрегации в сфере занятости. |
The 300 most senior staff members, including heads of department, had been sensitized to gender and diversity issues in the United Nations workplace. |
Триста самых старших сотрудников, в том числе руководители департаментов, были проинформированы по вопросам равенства мужчин и женщин и гендерного разнообразия на рабочих местах в Организации Объединенных Наций. |
(b) Call for continued efforts to accelerate achievement of the gender targets, taking into account the lessons learned by other United Nations entities. |
Ь) призвать и впредь предпринимать усилия, нацеленные на скорейшее достижение целей по обеспечению сбалансированного представительства мужчин и женщин с учетом опыта, накопленного другими подразделениями Организации Объединенных Наций. |
We are providing technical backstopping in gender, population and development to eight UNFPA country support teams, with a total of 10 adviser posts. |
Он оказывает техническую поддержку в области обеспечения равенства мужчин и женщин, народонаселения и развития восьми страновым группам поддержки ЮНФПА, используя для этого в общей сложности 10 советников. |
Changing gender roles in societies of destination have influenced immigration policies that affect the admission of migrant women for employment purposes. |
Изменение представлений о роли мужчин и женщин в обществе стран назначения оказало влияние на иммиграционную политику, определяющую условия предоставления женщинам-мигрантам разрешений на въезд в целях работы. |
The UNDP/World Bank/UNAIDS HIV Mainstreaming Programme supported Namibia, Botswana, Lesotho and Swaziland in strengthening their development planning processes to better integrate and implement HIV and gender priorities. |
Комплексная программа по борьбе с ВИЧ, организованная ПРООН/Всемирным банком/ЮНЭЙДС, оказала поддержку Намибии, Ботсване, Лесото и Свазиленду, чтобы усовершенствовать процесс планирования развития и лучше увязывать вместе и осуществлять проекты, касающиеся ВИЧ и равноправия мужчин и женщин. |
INAMU is working systematically to eradicate stereotyped gender roles in this end, it is producing and distributing printed materials for elementary schools on the application of inclusive methodologies. |
НИЖ придерживается сходного подхода, добиваясь изживания стереотипов, касающихся ролей мужчин и женщин в сфере образования и производства, и распространяя печатные материалы для учителей начальных школ, содержание которых позволяет этой группе применять инклюзивные методологии. |
Within an ESF programme, the Ministry of Social Affairs has also commissioned a comprehensive survey on the gender pay gap. |
В рамках программы Европейского социального фонда (ЕСФ) Министерство социальных дел также предприняло проведение комплексного обследования разницы в оплате труда мужчин и женщин. |
The report notes two examples of initiatives at pre-primary and primary school levels to change attitudes and stereotypes on gender roles. |
Просьба охарактеризовать усилия, прилагаемые к тому, чтобы обеспечить активное участие мужчин и мальчиков в достижении гендерного равенства, в том числе за счет распределения семейных обязанностей. |
The training program for career counselors will include a clause that deals with gender sensitivity in order to attain career guidance that transcends the stereotyped roles, duties and professions of women and men. |
Программа обучения консультантов по вопросам профессиональной ориентации будет включать гендерную тематику, что позволит консультантам в ходе работы повысить уровень осведомленности учащихся в этом вопросе и преодолеть стереотипные представления о роли и обязанностях женщин и мужчин, и о делении профессий на женские и мужские. |
Both organizations have established a gender unit in their structure which is toddling up and taking concrete actions towards women's advancement. |
Обе эти организации создали в своей структуре подразделения по обеспечению равенства мужчин и женщин, которые начинают разворачивать свою работу и принимать конкретные меры по улучшению положения женщин. |
FICSA expressed its belief that until work/life issues and problems were more adequately addressed, particularly for the working mothers, 50/50 gender representation would be difficult to achieve. |
ФАМГС выразила мнение о том, что до тех пор, пока не будут должным образом решены вопросы и проблемы, связанные с сочетанием служебных и семейных обязанностей, особенно для работающих матерей, цели равной представленности мужчин и женщин достичь будет нелегко. |
The Goals focus on combating HIV/AIDS, eliminating poverty, illiteracy and child mortality, promoting gender rights, improving maternal health and ensuring environmental sustainability. |
Сформулированные в Декларации тысячелетия цели развития касаются прежде всего борьбы с ВИЧ/СПИДом, ликвидации нищеты, неграмотности и сокращения детской смертности, содействия равенству мужчин и женщин, улучшения охраны материнства и обеспечения экологической устойчивости. |
Therefore, particular attention should be given to the negative uses of modern technologies in promoting and proliferating racial hatred, discrimination, gender bias and stereotyping. |
В связи с этим особое внимание необходимо уделять негативному использованию современных технологий для поощрения и распространения расовой ненависти, дискриминации, притеснения по признаку пола и стереотипного представления о роли мужчин и женщин. |
PCIAPF Objective 6: has reviewed staff promotion guidelines from a gender focus and has produced a comparative statistical analysis of the relative mobility of men and women by level. |
В соответствии с Задачей 6 ПИКФОВ был проведен пересмотр с применением гендерного подхода порядка найма сотрудников и их продвижения по службе, а также произведены анализ статистических данных и сопоставление показателей мобильности женщин и мужчин на разных уровнях. |
The goal is to bring information about gender and combat of violence against women to truck drivers throughout the country using traveling campaigns. |
Проект ставит целью повышать осведомленность водителей-дальнобойщиков о проблемах отношений мужчин и женщин и борьбы с насилием в отношении женщин, используя для этого мобильную группу, перемещающуюся по стране. |
Even though EU policy is "father-sensitive", encouraging men's caring role and fatherhood, a division of gender roles prevails with women providing the bulk of domestic work. |
Даже несмотря на то, что политика Европейского союза направлена на содействие повышению роли мужчин, чтобы они активнее выполняли функции по уходу и родительские функции, разделение ролей по гендерному принципу продолжается и женщины по-прежнему несут основное бремя работы дома. |
She described how gender plays a role not only in HIV/AIDS susceptibility, but also in the impact of the disease on everyday life. |
Оратор сообщила, что гендерная принадлежность обусловливает не только разную подверженность мужчин и женщин ВИЧ/СПИДу, но и разную степень воздействия этой болезни на их повседневную жизнь. |
Among the less developed regions, Latin America and the Caribbean displays relatively high levels of life expectancy, with large differentials by gender, amounting to 6.5 years in favour of females in 2005-2010. |
Что касается менее развитых регионов, то в Латинской Америке и Карибском бассейне отмечаются относительно высокие показатели ожидаемой продолжительности жизни и серьезные различия в этих показателях между мужчинами и женщинами - среди женщин этот показатель в 2005 - 2010 годах был на 6,5 лет больше, чем среди мужчин. |