The system guarantees access to social security benefits to women and men involved in farming, both being considered farmers irrespective of their gender. |
Эта система обеспечивает доступ к социальным пособиям для женщин и мужчин, занимающихся сельскохозяйственной деятельностью и считающихся работниками сельского хозяйства независимо от их пола. |
To carry out joint analyses of causes for gender pay gaps, and |
провести совместный анализ причин разрывов в уровнях оплаты труда женщин и мужчин; |
The result obtained is compared, inter alia, with the gender distribution of those participating in decision-making. |
Полученные результаты сопоставляются, в том числе с учетом соотношения мужчин и женщин, занимающих руководящие посты в данной сфере. |
When analyzing the gender impact, for example statistical information should be used to examine which areas within the scope of a legislative project display gender-based differences. |
При анализе гендерных аспектов воздействия, например, необходимо использовать статистическую информацию для изучения тех областей, в которых тот или иной законопроект может вызвать дисбаланс в положении мужчин и женщин. |
The first objective of the equality policy was to strive to attain an equal gender representation in the various committees set up by the board. |
Главная цель такой политики состояла в том, чтобы стремиться обеспечить равную представленность мужчин и женщин в различных комитетах, создаваемых Управлением. |
With both students and teachers subscribing to stereotypical notions of male and female behaviour, school routines and rituals reinforce gender stereotypes. |
В результате того, что стереотипного представления о роли мужчин и женщин придерживаются как учащиеся, так и учителя, школьный распорядок и обычаи способствуют закреплению гендерных стереотипов. |
Particular attention was given to providing timely information on priority issues in the areas of international migration, human rights, gender and global and regional integration. |
Особое внимание уделялось обеспечению своевременной информации по приоритетным вопросам международной миграции, правам человека, равноправию мужчин и женщин и глобальной и региональной интеграции. |
The gender division of the candidates in the electoral lists for the local government elections in 2002 was 59% men and 41% women. |
Доля женщин-кандидатов в избирательных списках выборов в местные органы самоуправления 2002 года составила 41 процент, а доля мужчин - 59 процентов.. |
The provision of alternative role models for young men and boys could assist in eliminating gender stereotypes and encourage men to seek employment in those professions. |
Показ молодым мужчинам и мальчикам альтернативных моделей поведения мог бы содействовать ликвидации стереотипов по признаку пола и стимулировать мужчин к поиску работы в соответствующих областях. |
Participants emphasized the need for greater gender awareness to equip men with gender-specific knowledge and skills and to mobilize a critical mass of men to serve as positive agents of change. |
Участники подчеркнули необходимость повышения уровня осведомленности по гендерной проблематике в целях наделения мужчин конкретными знаниями и навыками с учетом гендерного фактора и мобилизации критической массы мужчин, которые могли бы выполнять роль конструктивной движущей силы в процессе преобразований. |
The United Kingdom adopted the Equality Act 2010, which prevents age discrimination in the provision of public services and health care as well as requiring gender pay and employment equality publishing. |
В Соединенном Королевстве в 2010 году был принят Закон о равенстве, запрещающий дискриминацию по признаку возраста на государственной службе и в сфере здравоохранения, а также требующий обнародования данных о заработной плате мужчин и женщин и их равных трудовых правах. |
The human resources management scorecard (formerly human resources action plans) will monitor performance towards geographical and gender targets (see paras. 147-152). |
С помощью листа оценки кадровой работы (бывшие планы действия в области людских ресурсов) будет осуществляться контроль за достижением целей по обеспечению справедливого географического представительства и представленности мужчин и женщин (см. пункты 147 - 152). |
The Project aims at the decrease of gender inequalities within the workplace, and therefore within the labour market. |
Проект был направлен на искоренение неравенства мужчин и женщин на рабочем месте, а, следовательно, и на рынке труда. |
Also, informal sector work is more flexible and not binding and fits better with the situation of women who are still attached to stereotypical and traditional gender roles. |
Кроме того, работа в неофициальном секторе предполагает более гибкие условия и отсутствие юридических обязательств, она больше устраивает женщин, которые все еще привязаны к стереотипным и традиционным представлениям о роли мужчин и женщин. |
Closing the gender pay gap requires policies aimed at changing the overall wage structure (Rubery et al. 2002). |
Устранение неравенства в оплате труда мужчин и женщин требует проведения политики, направленной на изменение всей структуры оплаты труда (Рабери и другие, 2002 год). |
The Centre facilitates discussion and action for women in Asia to envision an alternative future society based on gender justice, ecology and local and global democracy. |
Центр содействует проведению обсуждений и конкретной деятельности в интересах женщин в Азии в целях разработки альтернативной концепции будущего общества на основе равноправия мужчин и женщин, контроля за экологией и местных и глобальных демократических принципов. |
He commended the progress made in gender and geographical balance among staff, but considered that the male:female Professional staff ratio should be improved. |
С удовлетворением отмечая достигнутый прог-ресс в обеспечении гендерной и географической сба-лансированности персонала, оратор тем не менее счи-тает, что соотношение мужчин и женщин среди сотрудников категории специалистов следует улуч-шить. |
The designing and implementation of participatory channels without taking into account gender relations within the community may reinforce women's dependency on men. |
Разработка и осуществление проектов, предусматривающих процесс участия, без учета существующих в общине гендерных отношений могут усугубить зависимость женщин от мужчин. |
Male out-migration can also present opportunities for changing gender stereotypes, as women have to take on additional roles and tasks traditionally carried out by men. |
Отток мужчин также может предоставить возможности для изменения гендерных стереотипов, поскольку женщинам приходится при этом брать на себя дополнительные функции и обязанности, которые традиционно выполняют мужчины. |
Rural women, even while living in extreme poverty and suffering gender disparities and traditional role restrictions, play a critical role in family, food security and survival. |
Даже несмотря на то, что сельские женщины живут в крайней нищете и страдают от гендерного неравенства и традиционных представлений о роли женщин и мужчин, они играют крайне важную роль в семье, в обеспечении продовольственной безопасности и выживании. |
Increase the number of women extension agents and train male extension agents to become more gender sensitive |
увеличить число женщин, предоставляющих консультативные услуги, и обучать специализирующихся на этом мужчин тому, как учитывать гендерные аспекты; |
Some responses reflect a perspective of gender that concentrates on vulnerability rather than on the capacities and complementary roles that women and men play in risk reduction. |
Некоторые ответы отражают такую гендерную перспективу, которая посвящена вопросам уязвимости, а не возможностям и взаимодополняющим функциям женщин и мужчин в деле уменьшения опасности. |
The GOJ in partnership with men's NGOs has facilitated gender awareness training for male leaders including men who are involved in community development. |
Правительство Ямайки в партнерстве с мужскими НПО способствовало организации подготовки по гендерным вопросам для мужчин-руководителей, в том числе мужчин, занимающихся вопросами развития общин. |
At present, this change in social attitude can be seen in gender relations in Cambodian society, which reflect equality between men and women. |
Сегодня такое изменение общественных представлений просматривается в отношениях между мужчинами и женщинами в камбоджийском обществе, которые отражают равноправие мужчин и женщин. |
Nepal Labour Force Survey 2008 and gender disparity in labour force |
Обследование трудовых ресурсов Непала в 2008 году и неравенство мужчин и женщин в сфере труда |