| The gender employment gap is 5.7 percentage point and the value of the indicator for men stands at 66.3%. | Разница в уровне занятости мужчин и женщин составляет 5,7 процентных пункта, а соответствующий показатель по мужчинам равен 66,3 процента. |
| The transport system is to be gender equal, meeting the transport needs of both women and men equally. | Транспортная система должна быть равноправной в гендерном отношении и удовлетворять в равной степени транспортные потребности, как женщин, так и мужчин. |
| The gender gap in the employment rates of men and women has also changed. | Гендерные различия в показателях занятости мужчин и женщин также изменились. |
| The Project aims at combating the root causes of gender pay gap. | Проект направлен на устранение коренных причин неравенства в оплате труда мужчин и женщин. |
| However, the associated goal of a more balanced gender distribution was not achieved. | Однако цель сбалансированного представительства женщин и мужчин, к сожалению, не была достигнута. |
| Social control or traditional gender roles and perceptions of what women and men can do should not restrict women and men. | Женщин и мужчин не должны ограничивать социальный контроль или традиционные гендерные роли и представления о том, что они могут делать. |
| The approaches have been gender sensitive and address the differentiated needs of women and men. | Они осуществляются с учетом гендерного фактора и направлены на удовлетворение различных потребностей женщин и мужчин. |
| The same body also introduced the keeping and publication of total gender statistics of the election process. | Тот же орган ввел, кроме того, процедуру ведения и публикации общей статистики выборов в контексте равноправия мужчин и женщин. |
| The study also demonstrated frequent use of physical punishment to discipline women who are seen as transgressing their prescribed gender roles. | Исследование также продемонстрировало частое использование физической силы для наказания женщин, которые, по мнению мужчин, переходят границы традиционных гендерных ролей. |
| At the time of the writing of this report, there is no information regarding the gender wage gap. | На момент подготовки настоящего доклада отсутствует информация о разрыве в оплате труда женщин и мужчин. |
| Increases transparency in pay in order to tackle the gender pay gap and other persistent inequalities. | Повышается транспарентность заработной платы в целях устранения различий в оплате труда мужчин и женщин и других устоявшихся проявлений неравенства. |
| With 14 other agencies, WFP also ensures that the cross-cutting issue of gender is appropriately reflected within the five thematic working groups. | Вместе с 14 другими учреждениями ВПП также обеспечивает надлежащее отражение сквозного вопроса о равенстве мужчин и женщин в пяти тематических рабочих группах. |
| Ideally, such indicators would also be disaggregated to ensure that progress is equitable across gender and generations. | В идеале, такие показатели должны быть детализированы, чтобы обеспечить равнозначный прогресс для мужчин и женщин, а также для разных возрастных категорий. |
| It is essential that gender is mainstreamed throughout these systems, underlining the specific roles of women and men in water resources use and management. | Крайне важно обеспечить учет гендерных аспектов во всех этих системах, акцентируя внимание на специфической роли женщин и мужчин в использовании водных ресурсов и их регулировании. |
| Coverage by gender shows no marked distinction between men and women in the various types of education. | Что касается охвата по полу, то не имеется каких-либо диспропорций в плане доступа мужчин и женщин к образованию различного вида. |
| Stereotypes about gender roles which were the root cause of discriminatory attitudes and practices must be eliminated. | Требуется покончить со стереотипными представлениями о роли мужчин и женщин, которые являются первопричиной дискриминационных по своему характеру видов практики и отношения. |
| There are no quotas and therefore no sanctions on political parties if they take no positive action to redress any gender imbalance. | Он не устанавливает никаких квот и, как следствие, не предусматривает применения санкций к политическим партиям в случае, если они не принимают позитивных мер по устранению возможного дисбаланса в соотношении женщин и мужчин. |
| There is also a fairly balanced distribution of gender at all levels of work. | Относительно равномерное распределение мужчин и женщин наблюдается на всех функциональных должностях. |
| No gender quota was set in the Government's Action Programme of 1998. | Правительственная программа действий 1998 года не предусматривала квот для мужчин и женщин. |
| In a survey made for VR in 2000 the gender pay gap was 18%. | По данным обзора, проведенного для ВР в 2000 году, разрыв в уровне заработной платы мужчин и женщин составил 18 процентов. |
| The Lao PDR has adopted a Labour law addressing gender equal employment opportunities and interests. | ЛНДР приняла трудовое законодательство, обеспечивающее равные возможности и интересы мужчин и женщин в сфере занятости. |
| There was a gender pay gap in the media because most senior journalists were men. | В средствах массовой информации существуют различия в размере заработной платы мужчин и женщин, так как большинство высокопоставленных журналистов - это мужчины. |
| In order to change stereotypes regarding gender roles, the Government provided information through magazines and web sites. | Для изменения стереотипов роли мужчин и женщин правительство распространяет информацию с пользованием журналов и каналов Интернет. |
| Customary laws accord women a status of prestige in Samoan society based on the specific an interacting gender roles. | Обычное право предоставляет женщинам престижное положение в самоанском обществе с учетом специфики и взаимодействия роли мужчин и женщин. |
| Discrimination, stigma and gender inequalities continue to fuel the spread of HIV. | Дискриминация, остракизм и неравенство мужчин и женщин по-прежнему являются факторами, способствующими распространению ВИЧ. |