As in 2005, the gender gap in the population narrowed with 200,715 male residents making 49.7 per cent of the population, and 203,324 female residents, making 50.3 of the population. |
В 2005 году разрыв между численностью женщин и мужчин в общей численности населения сократился: численность мужского населения составила 200715 человек, или 49,7 процента, а численность женского населения - 203324 человек, или 50,3 процента от общей численности населения. |
Gender participation and income disparities |
З. Участие мужчин и женщин и различия в доходах |
Towards Closing the Gender Pay Gap |
Цель - ликвидировать разрыв между заработной платой мужчин и женщин |
4.4 Gender disparity in wages |
4.4 Ликвидация неравенства в оплате труда мужчин и женщин |
Gender ratio of elected officials |
Соотношение мужчин и женщин на выборных государственных должностях |
Gender ratio of civil servants |
Соотношение мужчин и женщин среди государственных служащих |
Gender ratio of school teachers |
Соотношение мужчин и женщин среди школьных учителей |
Gender inequalities hurt the economy. |
Неравенство мужчин и женщин причиняет ущерб экономике. |
Women's biologically determined permanent needs and experiences should be distinguished from other needs that may be the result of past and present discrimination against women by individual actors, the dominant gender ideology, or by manifestations of such discrimination in social and cultural structures and institutions. |
По мере принятия мер по ликвидации дискриминации в отношении женщин потребности женщин могут измениться или исчезнуть или стать потребностями как женщин, так и мужчин. |
This study examined changes in the gender earnings gap in New Zealand between 1984 and 1999, a period in which the female-to-male ratio of average hourly earnings was estimated to have improved by approximately five percentage points. |
в период, когда соотношение между почасовыми ставками оплаты труда мужчин и женщин сократилось, по оценкам, на 5 процентных пунктов. |
It is concerned at the gender wage gap indicating that women earn only 50 to 75 per cent of the wages earned by men and statistical data showing that women only own 9 per cent of land. |
Он озабочен разрывом в оплате труда мужчин и женщин, который свидетельствует о том, что женщины получают лишь 50 - 75 процентов заработной платы мужчин, и статистическими данными, указывающими на то, что в собственности женщин находится всего 9 процентов земельных угодий. |
Although the participation of females is consistently below that of males, there has been a gradual decline in the gender participation rate gap over the past twenty years from 21.6 percentage points to 17.5. |
Несмотря на то что доля работающих женщин неизменно ниже доли работающих мужчин, в последние двадцать лет происходит постепенное сокращение разрыва в значениях доли работающих у мужчин и у женщин с 21,6 до 17,5 процентных пункта. |
This study examined changes in the gender earnings gap in New Zealand between 1984 and 1999, a period in which the female-to-male ratio of average hourly earnings was estimated to have improved by approximately five percentage points. |
В исследовании анализируются изменения, коснувшиеся дифференцированной оплаты труда мужчин и женщин в Новой Зеландии в период 1984-1999 годов, т.е. в период, когда соотношение между почасовыми ставками оплаты труда мужчин и женщин сократилось, по оценкам, на 5 процентных пунктов. |
In 1995, the General Assembly called for 50/50 gender distribution at senior levels, and in 1996, it stipulated that the distribution was to be reached at all levels in the Professional category and above by 2000. |
В 1995 году Генеральная Ассамблея призвала обеспечить равное соотношение мужчин и женщин на должностях высокого уровня, а в 1996 году она поставила цель обеспечить к 2000 году равное соотношение мужчин и женщин на должностях категории специалистов и выше всех уровней. |
H. Gender and health |
Н. Равноправие мужчин и женщин и здравоохранение |
Gender distribution milestone Para. 280 |
Достижение равного соотношения мужчин и женщин Пункт 2802004-2005 годы Х |
There are no quotas for women's participation, but the lotteries take account of the ratio of men and women in each group, maintaining a proportion consistent with the gender distribution of persons registered. |
Квот на участие женщин не предусмотрено, но при проведении жеребьевок учитывается соотношение между числом мужчин и женщин в каждой группе, соответствующее соотношению между числом мужчин и женщин - участников программы. |
The gender statistics of the common courts of Georgia looks as follows: there were 131 women and 135 men judges in 2007,114 women and 133 men judges - in 2008,107 women and 120 men judges - in 2009,106 women and 111 men judges - in 2010. |
Контингент судей судов общей юрисдикции Грузии распределялся по признаку пола следующим образом: 2007 год - 131 женщина, 135 мужчин, 2008 год - 114 женщин, 133 мужчины, 2009 год - 107 женщин, 120 мужчин, 2010 год - 106 женщин, 111 мужчин. |
The gender representation at the local level with the elected local self-government bodies is as follows: there were 192 women and 1495 men in 2008,196 women and 1484 men - in 2009,199 women and 1477 men - in 2010. |
Ниже приводится распределение по признаку пола членов выборных органов местного самоуправления: в 2008 году - 192 женщины и 1495 мужчин, в 2009 году - 196 женщин и 1484 мужчины, а в 2010 году - 199 женщин и 1477 мужчин. |
However it also points out that the Family Law puts emphasis on the equality of men and women in certain articles while in other articles it clearly lays out, distinctive, gender stereotypical roles for men and women. |
Обзор также показал, что одни статьи Закона о семье акцентируют внимание на вопросах равенства мужчин и женщин, в то время как другие явно отражают бытующие представления о роли мужчин и женщин в обществе и семье. |
JS1 and INSAN referred to discrimination in salaries paid to women with JS1 noting that there was a gender wage gap of 30 per cent in the private sector and a lack of legislation to address it. |
В СП1 и информации ИНСАН сообщалось о дискриминации женщин в вопросах заработной платы; в СП1 было отмечено, что в частном секторе разница в заработной плате мужчин и женщин достигает 30%, и указано на отсутствие законодательства для решения этой проблемы. |
They included persistent stereotypical attitudes towards gender roles, violence against women, unemployment and underemployment of women, entrenched job segregation and wage differentials, and the under-representation of women at all levels of decision-making. |
К их числу относятся сохраняющиеся стереотипные взгляды на роль и место женщины, насилие, которому подвергаются женщины, безработица и низкая занятость женщин, сохранявшаяся сегрегация женщин по профессиональному признаку и разная оплата труда женщин и мужчин. |
Research and training activities were carried out in selected countries from all major regions on sociocultural factors affecting fertility change; changes in family and household patterns and gender roles; sociocultural aspects of international migration; and the role of women as agents of social change. |
В нескольких странах из всех основных регионов были проведены исследовательско-учебные мероприятия по социально-культурным факторам, оказывающим воздействие на изменение показателей рождаемости; по изменениям в структурах семьи и домашних хозяйств и роли мужчин и женщин; социально-культурным аспектам международной миграции и роли женщин как проводников социальных изменений. |
Based on gender, the number of men working as self-employed or as unpaid family members decreased by 3.9 percentage points, while among women the percentage decreased by only 0.2 percentage points, taking the beginning and end of the period under examination. |
Анализ в разбивке по полу показывает, что доля самозанятых или занимающихся неоплачиваемой работой по дому среди мужчин снизилась на 3,9 процентных пункта, тогда как для женщин спад за изучаемый период составил лишь 0,2 процентных пункта. |
That is, between 1988 and 2008 the 'unadjusted' gender wage ratio narrowed by 7.6 percentage points compared to 4.2 percentage points based on the 'adjusted' ratio of female-male average hourly wages. |
Так, в период 1988-2008 годов нескорректированное гендерное соотношение оплаты труда сократилось на 7,6 процентных пункта в сопоставлении с 4,2 процентных пункта в случае скорректированного соотношения средней оплаты труда женщин и мужчин. |