Data on the gender composition within the central government shows that the percentage of men is still very high for high-ranking positions, and women are concentrated in the middle or lower ranking positions. |
Согласно данным о составе должностных лиц органов центральной власти в разбивке по полу, доля мужчин на должностях высшего уровня до сих пор очень высока, а женщины в основном сосредоточены на должностях средних и низших рангов. |
Please clarify whether gender impact assessments are carried out in the implementation of existing policies and in the formulation of new policies to determine their differential impact on women and men. |
Просьба пояснить, проводятся ли оценки воздействия гендерного фактора при осуществлении действующих стратегий и при разработке новых стратегий с целью определения их различного воздействия на женщин и мужчин. |
The report also lacks data on the gender composition of teaching staff at all levels of the educational system and of women and men at leadership positions of educational institutions. |
Кроме того, в докладе отсутствует информация по гендерному составу преподавательского персонала на всех уровнях системы образования и по числу женщин и мужчин, занимающих руководящие должности в учебных заведениях. |
The National Commission for the Promotion of Equality (NCPE) safeguards equal treatment on the grounds of gender and family responsibilities in employment, education and financial institutions by virtue of Chapter 456 - Equality for Men and Women Act. |
Согласно главе 456 - Закон о равенстве мужчин и женщин - Национальная комиссия по поощрению равенства (НКПР) следит за обеспечением равного обращения по признаку пола и семейных обязанностей в сфере занятости, в области образования и в системе финансовых учреждений. |
In the electoral system applicable to elections to the National Assembly, it was not possible to complement the gender quota provision with the ranking order of women and men on the lists of candidates. |
Система выборов в Государственное собрание не позволяет ввести гендерные квоты для мужчин и женщин в списках кандидатов. |
Mr. El-Haiba asked what measures were being taken or envisaged to address the high rate of unemployment among women, the persistence of the gender pay gap and the small percentage of women in high-level posts, notably in public administration, the diplomatic corps and universities. |
Г-н Эль-Хайба осведомляется о принимаемых или предусмотренных мерах по снижению высоких показателей безработицы среди женщин, устранению неравенства оплаты труда мужчин и женщин, а также увеличению доли женщин на ответственных должностях, особенно в органах государственного управления, дипломатических учреждениях и университетах. |
There had been no dearth of ideas, policies and measures to correct the gender imbalance - including the underrepresentation of women at senior levels - but in the absence of proper accountability mechanisms, the results were inadequate. |
В идеях, стратегиях и мерах по устранению дисбаланса в соотношении женщин и мужчин, включая недостаточную представленность женщин на руководящих должностях, недостатка нет, однако в отсутствие надлежащих механизмов подотчетности результаты недостаточны. |
(b) The United Nations, using a coherent system, should end gender inequalities within all its institutions; |
Ь) Организации Объединенных Наций следует, на основе последовательного подхода положить конец неравенству мужчин и женщин во всех своих структурах; |
In 2007, the gender pay gap was 14.1% in private sector and 8.3 % in public sector). |
В 2007 году разница в оплате труда мужчин и женщин составляла 14,1% в частном секторе и 8,3% в государственном секторе. |
The gender pay gap persists in the labour market and women's salaries amount to about 84% of men's. |
В силу сохраняющегося неравенства в оплате труда мужчин и женщин на рынке труда заработная плата женщин составляет около 84% от заработной платы мужчин. |
In 2004 a Women and Work Commission was established to carry out research on the gender pay gap and how to close it, and in 2006 the Government published an Action Plan to take forward the Commission's recommendations. |
В 2004 году была создана Комиссия по делам женщин и вопросам трудовой деятельности, которой было поручено провести исследование по проблеме разницы в оплате труда мужчин и женщин и определить пути ее устранения, а в 2006 году правительство опубликовало план действий по выполнению рекомендаций Комиссии. |
Public authorities are also required to consider whether one of their objectives should address equal pay issues or causes of the gender pay gap; |
Органы государственной власти также должны предусмотреть, чтобы одной из их задач стало решение вопросов, касающихся равной оплаты труда или причин разрыва в оплате труда мужчин и женщин; |
ensure that they assess the impact of new legislation by carrying out gender impact assessments on policies, employment and service delivery changes. |
обеспечить проведение оценки воздействия новых законодательных актов путем определения того, каким образом изменения в сфере политики, занятости и предоставления услуг влияют на мужчин и женщин. |
Stereotypical gender roles that assign domestic chores to the women of the family - who are expected to take care of them without reward, recognition or remonstration - are transposed to the professional context. |
Стереотипы в отношении роли мужчин и женщин, возлагающие домашнюю работу на женщин семьи, - которые, как ожидается, будут выполнять эту работу без вознаграждения, признания или уговоров - переносятся в профессиональный контекст. |
However, despite all of its efforts, it continued to be plagued by pervasive gender stereotypes, violence against women, underrepresentation of women in decision-making processes, a lack of male involvement in progressive discourses, and unequal distribution of unpaid work between women and men. |
Однако, несмотря на все эти усилия, Зимбабве все еще страдает от укоренившихся гендерных стереотипов, насилия в отношении женщин, недостаточного участия женщин в процессах принятия решений, нежелания мужчин участвовать в мероприятиях по улучшению положения женщин и от неравного распределения неоплачиваемого труда между женщинами и мужчинами. |
Compared to the rest of the region, the gender pay gap tends to be relatively high in EECCA countries, especially the Caucasus where female average wages are only about 50 to 60 per cent of male average wages. |
По сравнению с остальными странами региона различия в оплате труда выглядят относительно значительными в странах ВЕКЦА, особенно на Кавказе, где женщины получают лишь около 50-60% от средней заработной платы мужчин. |
Government budgets are not gender neutral, since they have a different impact on women and men, and also on different groups of women and men. |
Государственные ассигнования не могут считаться гендерно нейтральными, поскольку их использование имеет различные результаты для женщин и для мужчин, а также для различных групп женщин и мужчин. |
Strengthen multilateral frameworks and national policy spaces to manage FDI with the end of ensuring technology transfer, restricting repatriation of profits, upholding labour standards, and promoting gender and racial equality; |
укреплять международные системы и национальную политику в интересах такого управления прямыми иностранными инвестициями, которое позволило бы обеспечить передачу технологий, ограничить репатриацию прибылей, поддержать условия труда и поощрять равенство мужчин и женщин и представителей разных рас; |
The Commission also supports labour market policies and outcomes promoting equal economic opportunities for men and women as an important ingredient for a successful growth strategy through, e.g., mainstreaming gender in budgetary, fiscal, employment, small and medium-sized enterprises, and pension policies. |
Комиссия также поддерживает путем, в частности, учета гендерных факторов в политике в области бюджетов, налогов, занятости, малых и средних предприятий и пенсионного обеспечения трудовую политику и решения, обеспечивающие равные экономические возможности для женщин и мужчин в качестве важного компонента успешной стратегии роста. |
The project covered the analysis of candidate lists, programmes and statutes of political parties from the perspective of ensuring equal gender opportunities, pre-election confrontations of candidates in the media, analysis of election outcomes and proposed measures for increased representation of women in the Parliament. |
Этот проект включал анализ списков кандидатов, программ и уставов политических партий с точки зрения обеспечения равных возможностей для женщин и мужчин, предвыборного противоборства кандидатов в средствах массовой информации, итогов выборов и предлагаемые меры по увеличению представленности женщин в парламенте. |
So in 2004 the Prime Minister decided to ask Baroness Prosser to chair an independent review, the Women and Work Commission, to examine the causes of the gender and opportunities gap and to find practical ways of closing it. |
Поэтому в 2004 году премьер-министр принял решение просить баронессу Проссер возглавить проведение независимого обзора Комиссии по делам женщин и вопросам трудовой деятельности в целях изучения причин разрыва в оплате труда и возможностях мужчин и женщин и поиска практических путей его ликвидации. |
With regard to gender representation, some 6.5 per cent of Haitian National Police officers and 12 per cent of Haitian National Police employees are women. |
Что касается соотношения женщин и мужчин, то в настоящее время процентная доля женщин среди сотрудников Гаитянской национальной полиции составляет примерно 6,5 процента, а среди гражданских сотрудников Гаитянской национальной полиции - 12 процентов. |
developing an informed attitude toward the elimination of gender stereotypes that hamper the equality of men and women and the ability to identify and eliminate discrimination in the political and socio-economic spheres |
формирование осознанного отношения к преодолению гендерных стереотипов, препятствующих равенству мужчин и женщин, умения выявлять и преодолевать дискриминацию в политической и социально-экономической сферах, |
Please indicate whether such textbooks have been revised to eliminate gender stereotypes and what steps have been taken to ensure that school textbooks and curricula do not portray stereotyped roles for men and women. |
Просьба сообщить, производился ли пересмотр таких учебников в целях ликвидации гендерных стереотипов и какие были приняты меры для обеспечения того, чтобы в школьных учебниках и учебных программах не представлялись стереотипные роли мужчин и женщин. |
As regards the representation of women and men, the gender distribution of the boards of government agencies is reported in another special section of the central government budget. |
Что касается представленности, то отчет о представленности женщин и мужчин в руководстве государственных органов содержится в другом специальном разделе бюджета центрального правительства. |