| The Commission would be reconvening in October to develop comprehensive recommendations to address the gender pay gap. | Комиссия вновь соберется в октябре для разработки комплексных рекомендаций по решению проблемы разрыва в оплате труда женщин и мужчин. |
| The numbers of women and men were relatively balanced; however, there was evident gender segregation in the area of remuneration. | Численность женщин и мужчин относительно сбалансирована; однако существует явная сегрегация в сфере оплаты труда. |
| The social and cultural patterns of conduct of men and women result in the stereotyped gender roles. | Социальная и культурная структура поведения мужчин и женщин является продуктом стереотипного изображения гендерных ролей. |
| UNICEF assesses key gender disparities affecting men and boys within the context of its mandate and ensures that country programmes address these issues as needed. | ЮНИСЕФ следует оценить основные факторы гендерного неравенства, затрагивающие мужчин и мальчиков, в рамках своего мандата и обеспечить, по мере необходимости, чтобы страновые программы предусматривали меры по решению соответствующих проблем. |
| Among the country's institutions, there is a ministry responsible for gender matters. | Среди национальных институтов власти есть министерство, которое занимается вопросами равенства мужчин и женщин. |
| Wisdom about gender roles will contribute to the peace that can be achieved. | Мудрость по поводу гендерных ролей мужчин и женщин будет способствовать миру, который может быть достигнут. |
| This re-conceptualisation of gender roles demands adjustment from both men and women. | Такая трансформация гендерных ролей требует адаптации со стороны как мужчин, так и женщин. |
| The DDC's gender toolkit makes available instruments for measuring the rate of participation by men and women. | Гендерный пакет УРС дает возможность пользоваться инструментами, позволяющими определить степень участия мужчин и женщин. |
| Research on gender identity among ethnic minority men, published in December 2007, | Исследование о гендерной идентичности среди мужчин из числа этнических меньшинств, опубликованное в декабре 2007 года. |
| Nevertheless, the horizontal segregation of the labour market within sectors and professions remains a serious obstacle to close gender gap. | Вместе с тем секторальная и профессиональная горизонтальная сегрегация на рынке труда по-прежнему является серьезным препятствием для сближения соответствующих показателей для женщин и мужчин. |
| That being said, there is no great differentiation by gender. | Не наблюдается существенного расхождения в уровне образования мужчин и женщин. |
| Special consideration is given to the gender dimension of HIV/AIDS and the role that men and boys play in achieving equality between men and women. | Особое внимание уделяется гендерному аспекту ВИЧ-СПИДа и роли мужчин и мальчиков в достижении равенства между мужчинами и женщинами. |
| In order to ensure equal opportunities for women and men, gender analysis was introduced into regulatory legal acts, including draft legislation. | Для обеспечения соблюдения равных возможностей для женщин и мужчин введена гендерная экспертиза разрабатываемых нормативных правовых актов, включая законопроекты. |
| In school, female and male students will learn about gender roles, rights and obligations of both women and men in Lao society. | В школах ученицы и ученики будут приобретать знания о гендерных ролях, правах и обязанностях и женщин и мужчин в лаосском обществе. |
| The gender distribution in senior management positions is 4 per cent women and 6 per cent men. | Высшие руководящие должности занимают 4 процента женщин и 6 процентов мужчин. |
| One issue that has received little attention is that oil palm plantations which have a differentiated gender impacts. | Одним из аспектов, которому уделяется недостаточное внимание, является ситуация на плантациях по производству пальмового масла, которая по-разному затрагивает мужчин и женщин. |
| Turning to cultural stereotypes, she asked for more information about cultural behaviour, in particular gender rules, within ethnic groups. | Касаясь вопроса о культурных стереотипах, она просит представить более подробную информацию о культурном поведении, в частности о правилах поведения мужчин и женщин, внутри этнических групп. |
| Malta has one of the lowest gender pay gaps among European Union member States. | Различия в оплате труда мужчин и женщин на Мальте являются одними из наиболее низких среди государств - членов Европейского союза. |
| Men are also affected by changing gender relations. | Изменение гендерных отношений сказывается и на положении мужчин. |
| The gender wage differential was less pronounced among the younger age group 25 - 29. | 11.15 Различие в уровне оплаты труда женщин и мужчин не столь ярко выражено в более молодой возрастной группе 25 - 29 лет. |
| The initiatives and policies are gender neutral and are available to both men and women. | Эти инициативы и стратегии нейтральны с гендерной точки зрения и доступны как для мужчин, так и для женщин. |
| Statistics had been compiled on the gender pay gap since 2007. | Статистические данные о неравенстве в заработной плате женщин и мужчин собираются с 2007 года. |
| The number of men working part time had also doubled, with parental allowances and changed gender perceptions contributing to that trend. | Число мужчин, работающих неполный рабочий день, также удвоилось, причем этой тенденции способствовали пособия по уходу за детьми и изменившиеся гендерные представления. |
| The labour market was marked by gender segregation, and pay differentials between men and women persisted. | Рынок труда отличается гендерной сегрегацией, и разница в оплате труда мужчин и женщин сохраняется. |
| Moreover, gender was set as a cross-cutting theme in the Plan for Equal Rights and Opportunities. | Кроме того, обеспечение равноправия женщин и мужчин было выбрано в качестве межсекторальной темы Плана по обеспечению равенства прав и возможностей. |