| Though there had been improvement in respect of the demarcation between gender roles in Tokelau, challenges remained. | Хотя в вопросе разграничения ролей мужчин и женщин в Токелау и был достигнут определенный прогресс, в этой сфере по-прежнему существуют проблемы. |
| Over the past few years, the gender ratios in the different job categories have become more balanced. | За последние несколько лет соотношение мужчин и женщин в различных профессиях стало более сбалансированным. |
| The 1999 census reveal no essential gender disparities in respect of the education level. | Перепись 1999 года не выявила существенных различий между уровнями образования мужчин и женщин. |
| Distr: Income inequality, gender pay gap | Распр.: неравенство доходов, разрыв в оплате труда мужчин и женщин |
| CEDAW expressed concern that article 75 of the Constitution might have an impact on the persistence of traditional gender roles. | КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу того, что положения статьи 75 Конституции могут способствовать сохранению традиционных представлений о роли мужчин и женщин. |
| The Committee further asked the Government to consider taking concrete steps to examine and analyse the underlying causes of the gender wage gap. | Комитет также просил правительство рассмотреть возможность предпринять конкретные шаги для изучения и анализа коренных причин разницы в оплате труда мужчин и женщин. |
| Measures dedicated to combat horizontal and vertical professional segregation in the labour market also contribute to decreasing gender pay gap. | Меры по ликвидации горизонтальной и вертикальной профессиональной сегрегации на рынке труда также способствуют сокращению разрыва в оплате труда мужчин и женщин. |
| As a means of challenging gender stereotypes, Mauritius developed a programme to promote men's responsibilities within the family. | В целях борьбы с гендерными стереотипами в Маврикии была разработана программа побуждения мужчин к выполнению семейных обязанностей. |
| The programme also explores gender relationships and the role played by men. | Помимо этого в программе также рассматриваются вопросы гендерных отношений и роль мужчин. |
| During the reporting period, with few exceptions, the gender ratio among ombudsmen was 50/50. | За отчетный период, за небольшими исключениями, число женщин и мужчин среди омбудсменов было равным. |
| The Committee is also concerned about the persisting gender wage gap (art. 7). | Комитет озабочен также сохраняющимся разрывом в заработной плате мужчин и женщин (статья 7). |
| A gender imbalance also exists in science, technology and innovation education: men outnumber women. | Гендерная диспропорция также существует в области научно-технического и инновационного образования: количество мужчин превосходит количество женщин. |
| The Plan defines social protection/gender equity as gender empowerment with an emphasis on family, children, women's and men's rights. | План определяет социальную защиту/гендерное равенство как гендерное раскрепощение с акцентом на права семьи, детей, женщин и мужчин. |
| Although Portuguese law guaranteed equal pay for men and women, gender disparities persisted. | Хотя законодательство Португалии гарантирует равную оплату труда для мужчин и женщин, гендерное неравенство все же сохраняется. |
| Gender-based occupational segregation and gender pay gaps have narrowed only slightly over the past 20 years. | Сегрегация по признаку пола в сфере занятости и различия в оплате труда мужчин и женщин за последние 20 лет сократились лишь незначительно. |
| The Association lobbies against male violence against women, focusing on gender difference. | Ассоциация выступает против насилия мужчин в отношении женщин, уделяя особое внимание гендерным различиям. |
| The largest gender gap is in the economic inactivity of women and men - the difference in numbers is enormous. | Самый большой гендерный разрыв наблюдается в уровне экономической пассивности женщин и мужчин - разница в показателях огромна. |
| It is necessary to pay attention to the large gender dimension of the effect of parenthood on the employment of women and men. | Необходимо принимать во внимание важный гендерный контекст влияния рождения детей на занятость женщин и мужчин. |
| The action plans of 470 employers for gender equal pay were audited. | Была осуществлена проверка планов работы 470 нанимателей по обеспечению равной оплаты труда женщин и мужчин. |
| Most employers were able to report that work for gender equal pay was still in progress. | Большинство нанимателей сообщили, что работа по обеспечению равной оплаты труда женщин и мужчин все еще находится в стадии осуществления. |
| Gap in employment rates by gender 9 | Разрыв в показателях занятости женщин и мужчин составляет 9 |
| The relative gender wage gap grows clearly in the age group where families are started. | Относительная разница в заработной плате мужчин и женщин со всей очевидностью увеличивается в той возрастной группе, где создаются семьи. |
| Numerous initiatives were undertaken in the reporting period with a view to counteracting gender role stereotypes. | В отчетный период был предпринят ряд инициатив по противодействию стереотипным представлениям о роли мужчин и женщин. |
| It should be noted that gender roles is a main constraining factor in the advancement of women. | Следует отметить, что стереотипные представления о роли мужчин и женщин являются основным фактором, препятствующим улучшению положения женщин. |
| Other factors affecting the incidence of suicide in Tajikistan include forced marriage, child abuse and regressive notions of gender roles. | К другим факторам, влияющим на количество случаев самоубийств в Таджикистане, относятся принудительные браки, насилие в отношении детей и отсталые представления о роли мужчин и женщин. |