Funded by the Government of Japan through the Gender in Development Programme of UNDP, the project aims to demonstrate the contribution of microfinance in eradicating poverty. |
Этот финансируемый правительством Японии через Программу участия мужчин и женщин в процессе развития ПРООН проект направлен на то, чтобы продемонстрировать вклад микрофинансирования в искоренение нищеты. |
To launch the UNECE Gender Statistics Database and improve the use of data on the status of women and men at national and international level. |
Создать базу данных ЕЭК ООН по гендерной статистике и улучшить использование данных о положении женщин и мужчин на международном и национальных уровнях. |
Gender is a socio-economic variable in the analysis of roles, responsibilities, constraints, opportunities and needs of men and women in any context". |
Гендерные особенности являются одной из социально-экономических переменных, учитываемых при анализе функций, обязанностей, ограничений, возможностей и потребностей мужчин и женщин в любых условиях". |
Gender disparities in status, both within the household and within the broader society, are being actively addressed as socio-economic policy frameworks are developed. |
Вопросам неравенства в положении мужчин и женщин в семье и в обществе в целом уделяется большое внимание по мере выработки рамок социально-экономической политики. |
In the year 2001 the Law Commission on Gender and the Law was established. |
В 2001 году была учреждена правовая комиссия по вопросам равенства мужчин и женщин и праву. |
The fourth measure was the inclusion of the implementation of the National Gender Policy into the country's Poverty Reduction Strategy Paper. |
Четвертой мерой явилось включение вопроса об осуществлении Национальной политики обеспечения равенства мужчин и женщин в Документ по стратегии сокращения масштабов нищеты. |
The plan have however, to be considered within the context of the Special Law Reform on Gender Commission. |
Однако такие меры должны быть рассмотрены в рамках Специальной правовой комиссии по реформам в области обеспечения равенства мужчин и женщин. |
The provisions in the Constitution on the elimination of discrimination against women has been strengthened by the adoption of the National Gender Policy. |
Принятие Национальной политики обеспечения равенства мужчин и женщин способствовало укреплению положений Конституции, касающихся ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
The Government is aware of the negative impact of such customs and recommendations have been made to the Special Law Commission on Gender to review them. |
Правительству хорошо известны все пагубные последствия таких обычаев, и Специальной правовой комиссией по вопросам равенства мужчин и женщин было рекомендовано пересмотреть их. |
Gender distribution: improvements made between 2007 and 2009 Females |
Соотношение числа мужчин и женщин: сдвиги к лучшему за период |
Gross Hourly Wages of Women and Men and Analysis of the Gender 9 |
Почасовая оплата труда брутто женщин и мужчин и анализ гендерного аспекта 10 |
Women outnumber men at the Lecturer and Assistant Lecturer level in Humanities and Education, Gender Studies and Law. |
Число женщин превосходило число мужчин на должностях уровня лектора и ассистента на факультетах гуманитарных и педагогических наук, гендерных исследований и права. |
The sensitization was conducted in collaboration with the Ministry in charge of Gender, the Coalition of Men Fighting Violence against Women and the Association of Single Mothers. |
Информационные мероприятия проводились совместно с министерством по гендерным вопросам, Коалицией мужчин против насилия в отношении женщин и ассоциацией матерей-одиночек. |
Gender ideologies that dictate that men should control women or allow for men to physically control their partners or children are forms of gender-based structural violence. |
Гендерные идеологии, предопределяющие контроль над женщинами со стороны мужчин или допускающие, чтобы мужчины физически контролировали своих партнеров или детей, являются формами гендерного структурного насилия. |
Gender roles reflect the long-standing assumptions that a society holds about men, women, boys and girls. |
Распределение роли между мужчинами и женщинами отражает издавна сложившиеся представления о месте мужчин, женщин, мальчиков и девочек в обществе. |
However, the lack of harmonization between other legislations and the Gender Law had resulted in an exclusion of women from decision-making bodies. |
Вместе с тем несогласованность Закона о равенстве мужчин и женщин и других законов привела к тому, что женщины не участвуют в работе директивных органов. |
With regards to the status of the project "Actions for Reducing the Gender Pay Gap" the implementation phase began in 2010. |
Что касается статуса проекта под названием "Действия по сокращению разрыва в оплате труда мужчин и женщин", то этап его осуществления начался в 2010 году. |
∙ Gender prejudices in some countries diminish the education of women and young girls, thereby weakening efforts for a sustainable world. |
Бытующие в некоторых странах предрассудки в отношении роли мужчин и женщин приводят к принижению значения образования женщин и девушек, что подрывает усилия в направлении устойчивого развития мира. |
Minister of Gender and Development interviewed on UNMIL radio, to appeal to female ex-combatants |
Радио МООНЛ транслировало интервью с министром по вопросам равенства женщин и мужчин и развития, которая обратилась с призывом к бывшим комбатантам-женщинам |
Gender and minority statistics are also essential to monitor and evaluate policies and measures on minority women and men. |
Статистические данные по гендерной проблематике и меньшинствам также важны для мониторинга и оценки политики и мер в отношении женщин и мужчин, представляющих меньшинства. |
Gender statistics provide a wealth of information about the differences between women and men, but not everyone can understand these statistics without a little help. |
Гендерная статистика содержит богатую информацию о различиях в положении мужчин и женщин, однако не все могут понять ее без посторонней помощи. |
The 2006 National Health and Gender Report gives a general overview of the state of health of women and men in Switzerland. |
В национальном докладе "Здоровье и гендерные вопросы" за 2006 год дается общий обзор состояния здоровья женщин и мужчин в Швейцарии. |
An equal number of men and women in decision-making bodies is among the strategic thrusts of the Gender and Development National Action Plan. |
Этапы достижения равноправия мужчин и женщин в вопросах принятия решений обозначены в стратегических показателях Национального плана в области развития человеческого потенциала. |
Gender differences in adult literacy are even larger than those for those aged 15 to 24, with a strong bias in favour of males. |
Гендерные различия в уровне грамотности среди взрослых еще выше, чем в возрастной группе 15 - 24 года, при существенном перевесе в пользу мужчин. |
There is also an Ambassador for Gender and Equality at the Ministry for Foreign Affairs to strengthen the mainstreaming of equality issues. |
В Министерстве иностранных дел также есть должность посла по вопросам гендерного равенства, что должно способствовать укреплению актуализации проблематики, связанной с обеспечением равноправия мужчин и женщин. |