Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Gender - Мужчин"

Примеры: Gender - Мужчин
Traditional and stereotyped gender ideas constituted an impediment to the full and equal participation of women in decision-making and employment, and influenced educational choices. Традиционные и стереотипные представления о роли мужчин и женщин препятствуют полному и равноправному участию женщин в процессе принятия решений и работе по найму, а также оказывают влияние на определение выбора в том, что касается получения образования.
Recent years have seen considerable attention being given to ways of improving statistical indicators of women's economic activity and, more broadly, gender differences in economic status. В последние годы уделяется значительное внимание совершенствованию статистических показателей, отражающих экономическую деятельность женщин и, в более широком плане, различия в экономическом статусе женщин и мужчин.
It was also conducting an awareness-raising campaign to end violence against women and legal literacy programmes to educate people about their rights and responsibilities and encourage men and boys to change their attitudes and behaviour and abandon negative gender stereotypes. Правительство Намибии также проводит агитационно-пропагандистскую кампанию по искоренению насилия в отношении женщин и программы «правовой грамотности», информирующие людей об их правах и обязанностях и призывающие мужчин и мальчиков изменить свое отношение и поведение и отказаться от негативных гендерных стереотипов.
In 1993, the gender training course, "People Oriented Planning" (POP) was offered in 22 sessions with around 500 participants, including staff from UNHCR and implementing partners in various countries. В 1993 году был предложен учебный курс по вопросам равенства мужчин и женщин под названием "Планирование в интересах людей" (ПИЛ), который состоял из 22 занятий и в котором приняло участие около 500 человек, включая персонал УВКБ и сотрудничающих учреждений-исполнителей в различных странах.
Within the framework of the workshop, a public session was held where participants were requested to make a general presentation on gender statistics from their respective countries. В рамках указанного семинара было проведено открытое заседание, участникам которого предложили выступить с сообщением общего характера, содержащим статистические данные о положении мужчин и женщин в их соответствующих странах.
Medical research, on heart disease, for example, and epidemiological studies in many countries are often based solely on men; they are not gender specific. Например, во многих странах медицинские исследования, посвященные сердечным заболеваниям, и эпидемиологические исследования зачастую касаются лишь мужчин: без разбивки по признаку пола.
Ms. ABAKA said that the adoption of temporary special measures was aimed at bridging gender gaps; when that had been achieved, such measures could be discontinued. Г-жа АБАКА говорит, что принятие специальных временных мер направлено на ликвидацию различий в положении мужчин и женщин; когда эта цель будет достигнута, такие меры могут быть прекращены.
Pursuant to article 2, a constitutional amendment had been proposed which would enunciate the principle of equality between men and women and prohibit all discrimination based on gender. В соответствии со статьей 2 было предложено внести в Конституцию поправку, которая закрепила бы принцип равенства мужчин и женщин и наложила запрет на все формы дискриминации по признаку пола.
The term "gender" refers to the ways in which roles, attitudes, values and relationships regarding women and men are constructed by all societies all over the world. Понятие "гендерный" отражает критерии формирования ролей, стереотипных представлений, ценностей и моделей взаимоотношений, касающихся женщин и мужчин, во всех обществах в любой точке земного шара.
However, the position of women in a society is not only defined by their gender roles but, as that of men, varies with class, age, religion and culture. В то же время положение женщин в обществе определяется не только их гендерными ролями, но так же, как и в отношении мужчин, является различным в зависимости от класса, возраста, религии и культуры.
They praised the Government of Norway for the conceptualization and implementation of its gender policies, thereby serving as a role model for many countries, and they welcomed the fact that the Convention had been ratified early without reservations. Они отдали должное правительству Норвегии за концептуальную разработку и проведение своей политики обеспечения равенства мужчин и женщин, которая служит образцом для многих стран, и приветствовали тот факт, что Конвенция была ратифицирована оперативно и без оговорок.
The rule in operation in occupations which are segregated by gender often becomes the basis of new forms of constraints in the form of differential vocational or professional training. Присущая этим сегрегированным по признаку пола профессиям установка нередко становится основой для новых форм ограничений, проявляющихся в разном подходе к профессионально-технической подготовке мужчин и женщин.
Legislative reform which removes obstacles to women's access to land ownership and which protects women in terms of property is a vital first step in addressing gender imbalances in the city. Реформа законодательства, которая обеспечила бы устранение факторов, препятствующих доступу женщин к владению землей и защиту имущественных прав женщин, является важным первым шагом на пути к устранению имеющихся в городах диспропорций в том, что касается положения женщин и мужчин.
The Committee expresses its concern not only at the high rates of illiteracy but also the gender disparities apparent in the figures. Комитет выражает свою озабоченность не только в связи с высоким уровнем неграмотности, но и в связи с различиями в статистических данных в этой области для мужчин и женщин.
Indonesia is committed to the adoption of a conference declaration calling for de facto as well as de jure equality between men and women, the integration of gender concerns into sustainable development, and a programme of action to achieve those goals. Индонезия привержена принятию конференцией декларации, содержащей призыв обеспечить де-факто, а также де-юре равенства мужчин и женщин, включение проблем пола в процесс устойчивого развития и программу действий по достижению этих целей.
Since changes in gender relations require structural changes in the society, a long-term perspective needs to be adopted that is compatible with the concept of sustainable development. Поскольку изменения во взаимоотношениях мужчин и женщин требуют структурных изменений в обществе, необходимо принять подход, ориентированный на долгосрочную перспективу, которая совместима с концепцией устойчивого развития.
In order to design successful strategies for sustainable development it will be necessary to gain an understanding of the ways in which gender relations determine the inequitable distribution of and access to resources. Для разработки успешных стратегий устойчивого развития необходимо получить представление о том, каким образом взаимоотношения мужчин и женщин обусловливают несправедливое распределение ресурсов и доступ к ним.
Improving the quality of basic data on vital processes and national subpopulations, taking gender into account, and making those data accessible and available on a timely basis. Повышение качества базовых данных, касающихся наиболее важных процессов и национальных подгрупп населения, с учетом различий в положении мужчин и женщин, а также обеспечение своевременной доступности и наличия этих данных.
Steps taken aiming at changing social attitudes regarding gender roles include various measures within the framework of the educational system (e.g. revision of school books and special enlightenment campaigns). Осуществляемая деятельность, направленная на изменение существующих в обществе взглядов, касающихся ролей мужчин и женщин, включает различные меры в рамках системы образования (например, пересмотр школьных учебников и специальные кампании по информированию).
The messages given out by the mass media concerning gender roles were strictly monitored and publicity spots were broadcast that stressed equality, cooperation in the home and equal treatment of boys and girls. Информация о роли мужчин и женщин, исходящая от средств массовой информации, строго контролируется; выделяется эфирное время для сообщений, акцентирующих внимание на равенстве, совместном выполнении домашних обязанностей и равном отношении к мальчикам и девочкам.
It is reminded that law 2910/2001 provides that a share of 1/3 of participation for each gender as candidates is obligatory in the Municipal and Prefectural elections. Следует напомнить, что закон 2910/2001 предусматривает в качестве обязательного соотношение 1:3 для мужчин и женщин-кандидатов на выборах в муниципалитеты и префектуры.
The gender approach is crucial because it goes beyond merely the issue of efficiency and more production of individual women or men to the well-being of the community as a whole. Гендерный подход имеет определяющее значение, поскольку он выходит за рамки лишь проблемы эффективности или повышения производительности отдельных женщин или мужчин на благо общины в целом.
The basis of the analysis 3/ is to examine how gender relations, defined as the relative positions in society of men and women, affect their ability to participate in development. В основе анализа З/ лежит стремление изучить, каким образом взаимоотношения между мужчинами и женщинами, определяемые как относительное положение мужчин и женщин в обществе, влияют на их способность участвовать в процессе развития.
Such calls upon women reflect the fact that many environmental problems need to be solved within the existing gender structure since women are now responsible for much of the agricultural subsistence production and household work, including fetching fuel and water. Такие призывы, обращенные к женщинами, отражают тот факт, что многие экологические проблемы необходимо решать в рамках существующей структуры взаимоотношений мужчин и женщин, поскольку в настоящее время женщины отвечают за основной объем натурального сельскохозяйственного производства и работы по дому, включая обеспечение топливом и водой.
PAS was designed to hold managers and supervisors responsible for their roles in implementing the performance management process with their staff and, in so doing, for demonstrating gender and cross-cultural sensitivity. ССА призвана возложить на руководителей и начальников ответственность за их участие в осуществлении процесса управления служебной деятельностью с их сотрудниками, обращая при этом внимание на соотношение мужчин и женщин и проявляя уважение к другим культурам.