The Board reiterated the importance of integrating the concept of gender - that is, focusing on both women and men - into the methodologies designed for the proposed research and training activities. |
Совет вновь указал на важность включения гендерной концепции - а именно с упором на положение женщин и мужчин - в методологии, разработанные для предлагаемых мероприятий в области исследований и профессиональной подготовки. |
The gender expectations underlying the conviction that men are superior to women contrast with the renowned capacities and contributions of women of Belize in the domestic, community and work places. |
Имеющие гендерную окрашенность ожидания, лежащие в основе убеждения в превосходстве мужчин над женщинами, идут вразрез с новыми возможностями и новым вкладом женщин Белиза в семье, в общине и на работе. |
The Education Strategic Investment Plan 1998-2003 commits the Government to assuring universal access to primary education as the highest priority, points to the removal of financial impediments and pays particular attention to gender and regional equality. |
В Стратегическом плане инвестиций на цели образования на 1998-2003 годы в качестве первоочередной задачи правительства закреплено его обязательство обеспечить всеобщий доступ к начальному образованию, устранить финансовые препятствия и уделить особое внимание вопросам равноправия мужчин и женщин и создания равных условий для всех регионов страны. |
The role of teachers is crucial and highlights gender imbalance in primary education - the absence of female teachers in some countries and their prevalence in others as illustrated in Table 5. |
Роль учителей очень важна, и она высвечивает существующий в системе начального образования гендерный дисбаланс: в некоторых странах нет учителей-женщин, а в других - их намного больше, чем мужчин, как это показано в таблице 5. |
It was stressed that the Office of Human Resources Management should be more active in recruitment of staff from unrepresented and under-represented countries and in resolving geographical and gender imbalances in the Secretariat, in particular with regard to high-level posts. |
Было подчеркнуто, что Управление людских ресурсов должно принимать более активные меры по набору сотрудников из непредставленных и недопредставленных стран и по устранению диспропорций в географическом распределении и в соотношении женщин и мужчин в Секретариате, в частности на должностях высокого уровня. |
First, the focus shifts from women to gender and the unequal power relations between women and men. |
Во-первых, акцент смещается с женщин на гендерную проблематику и неравное положение женщин и мужчин в том, что касается их власти. |
A national campaign for community education was also conducted, in which issues such as gender, children in difficult circumstances, child labour and children with special needs were addressed. |
Была также проведена национальная просветительская кампания на уровне общин, посвященная таким вопросам, как равенство мужчин и женщин, дети, находящиеся в трудных обстоятельствах, детский труд и дети, имеющие особые потребности. |
ECLAC's Women and Development Unit had organized a course on gender and health at the Universidad de Chile in September 1998. |
Группа ЭКЛАК по вопросам участия женщин в развитии организовала в сентябре 1998 года в Чилийском университете курсы по теме равноправия женщин и мужчин и здоровья. |
It is concerned about both the gender disparity in wages and the unequal income distribution caused by the concentration of the vast majority of women in unpaid family work. |
Он обеспокоен неравенством в оплате труда и распределении доходов среди мужчин и женщин, обусловленным тем, что подавляющее большинство женщин занимается выполнением неоплачиваемой домашней работы. |
But there are several important gaps in this new consensus, among them a failure to deal adequately with gender bias and to understand the differences between men's and women's poverty trajectories. |
Однако в этом новом консенсусе существуют некоторые существенные пробелы, в частности неспособность надлежащим образом устранить гендерные предрассудки и понять различие между тем, что приводит мужчин и женщин к нищете. |
Protective measures for women do not challenge the source and nature of women's subordination and tend to perpetuate gender stereotypes. |
Меры защиты женщин не влияют на источник и характер подчиненного положения женщин и ведут к увековечению укорененных стереотипов в восприятии социальных функций мужчин и женщин. |
Evidence suggests that poverty is especially prominent among women, thereby making it essential that policies to combat gender inequalities form an important component of all efforts to reduce poverty. |
Имеющиеся данные указывают на то, что нищета особенно распространена среди женщин, поэтому борьба с неравенством мужчин и женщин должна стать одним из важнейших компонентов любых усилий по уменьшению нищеты. |
(b) Consider the adoption of gender budgeting, which requires ministries and agencies to disaggregate all outlays in terms of benefit to women and men in their budget documents. |
Ь) рассмотреть вопрос о составлении бюджета с учетом гендерных проблем, что требует от министерств и ведомств дезагрегирования всех расходов в своих бюджетных документах по показателям обеспечения выгод для женщин и мужчин. |
The complex construct of gender interacts with biological and genetic differences to create health conditions, situations and problems that are different for women and men as individuals and as population groups. |
Комплексная структура гендерного фактора взаимодействует с биологическими и генетическими различиями, что создает условия, ситуации и проблемы в области здравоохранения, которые являются различными для женщин и мужчин как отдельных лиц и как групп населения. |
It will involve a comparison of the numbers of males and females in the target population and an assessment of the gender patterns in the current use of services. |
Это будет включать в себя сопоставление численности мужчин и женщин среди групп населения, требующих особого внимания, и оценку характера учета гендерной проблематики в существующей модели пользования медицинским обслуживанием. |
Malaysia welcomed the significant progress in women's representation at senior levels within the United Nations system and encouraged the Secretary-General to continue his efforts towards achieving an equal gender distribution at all levels. |
Малайзия приветствует значительный прогресс в отношении расширения представленности женщин на старших руководящих должностях в системе Организации Объединенных Наций и призывает Генерального секретаря продолжать предпринимать свои усилия, направленные на обеспечение равного соотношения мужчин и женщин на всех уровнях. |
At the beginning of this century most societies viewed as natural a gender division of labour in which men and women were assigned specific functions, responsibilities and obligations. |
В начале нынешнего века разделение труда по признаку пола, при котором на мужчин и женщин возлагались четко определенные функции, задачи и обязанности, считалось вполне естественным. |
20.29 The subprogramme will continue to build a gender-sensitive database on social policies and measures of impact on population, human development, human settlements and women and gender, together with demographic data sheets. |
20.29 В рамках подпрограммы будет продолжена работа по созданию базы данных о социальных стратегиях и мерах с разбивкой по признаку пола, касающихся народонаселения, развития человеческого потенциала, населенных пунктов, женщин и равенства мужчин и женщин, а также по подготовке сводок демографических данных. |
She commended UNICEF for its commitment to gender and the eradication of disparities as well as for its ability to raise funds to counterbalance the reduction in general resources. |
Она высоко оценила приверженность ЮНИСЕФ делу обеспечения равенства женщин и мужчин и искоренению различий, а также способность Фонда изыскивать средства, позволяющие компенсировать уменьшение объема общих ресурсов. |
The group should consist of former members of the Board, eminent women and men, and experts on gender and women's issues. |
Эта группа должна включать в себя бывших членов Совета, видных деятелей - как женщин, так и мужчин, а также экспертов по гендерным и женским вопросам. |
Also in 1994, in connection with standard-setting in the area of gender, IPU adopted a plan of action to correct present imbalances in the participation of men and women in political life. |
Кроме того, в 1994 году в связи со стандартными положениями, касающимися гендерной проблематики, МС принял план действий по исправлению существующих диспропорций в участии мужчин и женщин в политической жизни. |
In that regard, we once again stress the urgency of tackling unemployment, rural backwardness, gender disparity and deficits in the education, health and social welfare systems. |
В этой связи мы вновь подчеркиваем срочный характер решения проблемы безработицы, отсталости сельских районов, неравенства мужчин и женщин и недостаточного доступа к системам образования, здравоохранения и социального обеспечения. |
The objective of achieving full employment should continue to guide macro- and microeconomic policies, with particular attention to differential impact by gender; |
Макро- и микроэкономическая политика должна быть по-прежнему подчинена цели достижения полной занятости при уделении особого внимания дифференцированному воздействию этой политики на положение женщин и мужчин; |
As such, they have to direct their policies towards development of human resources, alleviation of poverty, improvement of social security, correction of gender and income disparities and promotion of core labour standards. |
Для достижения этой цели правительства должны проводить политику, нацеленную на развитие людских ресурсов, уменьшение остроты проблемы нищеты, улучшение социальной обеспеченности, устранение неравенства в положении мужчин и женщин и различий в получаемых доходах, а также поощрять разработку основных норм трудового законодательства. |
One of the recommendations made following the gender analysis of the education sector in 2002 was to give more attention to developing a plan of action that includes strategies to encourage more men to train as pre-school teachers. |
Одна из рекомендаций, которая была сделана по результатам гендерного анализа системы образования, проведенного в 2002 году, касается необходимости уделения повышенного внимания разработке плана действий, включающего в себя стратегии по привлечению большего числа мужчин к получению профессии воспитателей дошкольных учреждений. |