Gender inequalities in source countries interact with these elements: women and men are differentially affected by development strategies, and women and men may differ in the ways or in the extent to which they act as resources for development. |
С этими элементами тесно связано гендерное неравенство в странах-источниках: стратегии развития оказывают разное воздействие на мужчин и женщин, а между мужчинами и женщинами могут существовать различия в отношении того, каким образом или в какой мере они выступают в роли ресурсов, предназначенных для развития. |
This workshop was complemented by a second workshop, from 18 to 22 June 2007, on report-writing for staff from the Ministry of Gender and Development and several line ministries expected to be directly involved in preparation of the report. |
Помимо этого семинара проводился еще один семинар, 18-22 июня 2007 года, по вопросам подготовки докладов для персонала министерства по вопросам равенства мужчин и женщин и вопросам развития и нескольких линейных министерств, которые, как ожидается, будут непосредственно привлекаться к подготовке доклада. |
In Sierra Leone, UNICEF documented cases of missing children, together with the Ministry of Social Welfare, Gender and Children's Affairs, while radio publicity resulted in some 1,070 family and community reunifications. |
В Сьерра-Леоне ЮНИСЕФ совместно с министерством по социальному обеспечению, равноправию мужчин и женщин и делам детей подготовил документацию по пропавшим детям, и благодаря объявлениям по радио удалось возвратить в семьи и общины 1070 пропавших детей. |
Ms. Pem (Bhutan), responding to a question on land owning patterns in the urban areas, said that the Baseline Gender Pilot Study had found that 60 per cent of the women in rural areas owned property as opposed to 40 per cent of men. |
Г-жа Пем (Бутан), отвечая на вопрос о субъектах права собственности на землю в городских районах, говорит, что в рамках базового гендерного экспериментального обследования было установлено, что в сельских районах 60 процентов женщин владеют собственностью по сравнению с 40 процентами мужчин. |
Introducing Federal Law on Government's guarantees of Equal Rights and Freedom for Men and Women ; National Action Plan for the period of 2001-2005; Introducing the Russian Federation Gender Strategy Document to satisfied Goal 3 of MDG. |
Внесены на рассмотрение проект федерального закона "О государственных гарантиях реализации равных прав женщин и мужчин"; национальный план действий на период 2001-2005 годов; документ "Гендерная стратегия Российской Федерации" по достижению цели 3 ЦРДТ. |
(c) Gender budget initiatives: Governments should analyse the differential impacts of specific policies and budget allocations on women and men to improve accountability and targeting of public services. |
с) инициативы в области разработки бюджетной политики с учетом гендерных факторов: правительства должны анализировать различные последствия конкретных решений, в частности для выделения бюджетных ассигнований, для женщин и мужчин в целях укрепления подотчетности и повышения адресности государственных услуг. |
TAKES NOTE of the Report of the Ministerial Meeting of Gender and Women's Affairs held in Banjul, The Gambia on 21 November 2009; |
принимает к сведению доклад Совещания министров по вопросам равенства мужчин и женщин и женской проблематики, состоявшегося в Банжуле (Гамбия) 21 ноября 2009 года; |
Subject to further funding, the four additional thematic working groups will also begin operations (Sport and Health, Sport and Gender, Sport and Persons with Disabilities, Sport and Peace). |
При наличии дополнительного финансирования начнут также работать четыре другие тематические рабочие группы («Спорт и здоровье», «Спорт и равноправие мужчин и женщин», «Спорт и инвалиды» и «Спорт и мир»). |
In October 2009, through the Office of Gender Affairs, in partnership with UNIFEM, now UNWomen Regional Office, Barbados a 16-week violence intervention psycho-educational programme for men was established, developed and implemented. |
В октябре 2009 года, через посредство Отдела по гендерным вопросам в сотрудничестве с Региональным отделением ЮНИФЕМ (в настоящее время - структура "ООН-женщины") в Барбадосе, была учреждена, разработана и осуществлена 16-недельная психолого-образовательная программа для мужчин по вопросам борьбы против насилия. |
The Minister of Community Development Gender and Children explained the objectives of the research to determine and document various typologies of violence against women against women, men and children in Tanzania its causes, health and physical attributes. |
Министр общественного развития, по гендерным вопросам и делам детей разъяснил цели исследования, которые заключаются в определении и документировании различных видов насилия в отношении женщин, мужчин и детей в Танзании, их причины и характерные физические и медицинские признаки. |
Gender distribution of candidates for vacancies in the Professional and higher categories at each stage of the Galaxy staff selection process in the United Nations Secretariat, 1 July 2006 to 30 June 2008 |
Распределение мужчин и женщин среди всех кандидатов на вакансии в категории специалистов и выше на каждом этапе процесса отбора персонала в системе «Гэлакси» в Секретариате Организации Объединенных Наций, 1 июля 2006 года - 30 июня 2008 года |
Gender inequalities in access to medical treatments and health services infringe on women's right to health, as they limit women's access to HIV/AIDS treatment, care and support, including antiretroviral therapies. |
Неравенство в положении мужчин и женщин в плане доступа к лечению и медицинским услугам приводит к ущемлению права женщин на охрану здоровья, ибо в этих условиях ограничивается их доступ к лечению ВИЧ/СПИДа, медицинскому уходу и поддержке, включая антиретровирусные препараты. |
The Committee notes the designation of the Ministry of Social Welfare, Gender and Children Affairs as the lead agency for the coordination of efforts to address the child protection matters covered by the Optional Protocol and the monitoring of child rights legislation. |
Комитет принимает к сведению назначение Министерства социального обеспечения, по проблемам равенства мужчин и женщин и по делам детей ведущим учреждением для координации усилий по решению вопросов защиты детей, охватываемых Факультативным протоколом, и контролю за соблюдением законодательства о правах ребенка. |
The Committee recommends that adequate human and financial resources be made available to the Ministry of Social Welfare, Gender and Children Affairs with a view to ensuring the effective coordination of plans and policies among the agencies involved in the implementation of the Optional Protocol at all levels. |
Комитет рекомендует выделить достаточные людские и финансовые ресурсы Министерству социального обеспечения, по проблемам равенства мужчин и женщин и по делам детей, с тем чтобы обеспечить эффективную координацию мер по осуществлению планов и программ между ведомствами, участвующими в осуществлении Факультативного протокола на всех уровнях. |
Since late 2009, the Senate Committee for Equity, Gender and Social Development, the Secretariat for Women and UNIFEM have together been organizing the process of elaborating a draft Comprehensive Act against Violence towards Women. |
С конца 2009 года Сенатский комитет по вопросам равенства, равноправия мужчин и женщин и социального развития, Секретариат по делам женщин и ЮНИФЕМ совместно направляют процесс разработки проекта комплексного закона против насилия в отношении женщин. |
Congress, through the Equity and Gender Committee, has promoted a strategy to provide legislators at the local level with tools for the analysis of the legal framework for the establishment and amendment of laws on equality between women and men. |
Конгресс страны, действуя через Комиссию по вопросам равенства и гендерным вопросам, участвует в осуществлении стратегий, направленных на ознакомление парламентариев и депутатов местных конгрессов с особенностями ныне действующего законодательства в целях разработки и принятия законов, содействующих достижению равенства мужчин и женщин. |
The revised Gender Guidelines for Mine Action Programmes, revised in 2010, identified measures to balance the participation of men and women in all aspects of mine action. |
В пересмотренных в 2010 году Гендерных руководящих принципах для программ противоминной деятельности определяются меры по обеспечению сбалансированности участия мужчин и женщин во всех аспектах деятельности, связанной с разминированием. |
The Baseline Gender Pilot Study found that in rural areas, 60 per cent of women owned property, while only 40 per cent of men did. |
В ходе экспериментального исследования, посвященного гендерным вопросам, было установлено, что в сельских районах владельцами собственности являются 60 процентов женщин и только 40 процентов мужчин. |
The Ministry of Social Welfare, Gender and Children's Affairs is a strong pillar in advocating for vulnerable women, children and even men who are marginalized in the society. |
Министерство социального обеспечения и по делам женщин и детей решительно выступает в поддержку уязвимых женщин, детей и даже мужчин, вытесненных на задворки общества. |
Through the Azerbaijan National Policy on Gender, the Government estimates that women currently occupy 25 per cent of the positions on the boards of national sports federations. |
По оценкам правительства Азербайджана, в настоящее время благодаря национальной политике обеспечения равенства мужчин и женщин доля женщин в членском составе советов национальных спортивных федераций составляет 25 процентов. |
In August 2004, the Brazilian State joined the other Southern Cone countries in establishing a Tripartite Commission on Equal Opportunities and Gender and Racial Issues on the Job, under the Brazilian Ministry of Labor and Employment. |
В августе 2004 года бразильское государство вместе с другими странами Южного конуса участвовало в создании Трехсторонней комиссии по обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин и представителей разных рас в сфере труда, находящуюся в ведении бразильского министерства труда и занятости. |
The national policy for the promotion of women had been operationalized through the National Action Plan on Gender and Development (PANAGED) for the period 2004-2008. |
Национальная политика в области улучшения положения женщин реализуется при помощи Национального плана действий в области равенства мужчин и женщин и развития (ПАНАГЕД) на период 2004-2008 годов. |
Pursuant to the National Agreement on Equality between Women and Men, signed on 14 October 2003, the Inter-institutional Gender Liaison Bureau was established as a mechanism for follow-up of commitments made in the Agreement; its responsibilities are: |
Во исполнение подписанного 14 октября 2003 года Национального соглашения о равноправии женщин и мужчин была создана Межведомственная комиссия по гендерным проблемам, представляющая собой механизм контроля за реализацией положений данного Соглашения. |
To date, the Gender and Social Equity Committee of the House of Representatives had issued two opinions, one in favour of a 50 per cent quota and the other in favour of 30 per cent. |
К настоящему моменту Комиссия Палаты депутатов по вопросам равноправия мужчин и женщин и социального равенства издала два решения: одно в пользу квоты в 50 процентов, другое в пользу квоты в 30 процентов. |
Two Thematic Working Groups were activated during that session: those on Sport and Gender (chaired by Norway and co-chaired by the United Republic of Tanzania) and Sport and Peace (jointly co-chaired by the Russian Federation and South Africa). |
В ходе этого заседания были сформированы две тематические рабочие группы: "Спорт и равноправие мужчин и женщин" (председатель - Норвегия, сопредседатель - Танзания) и "Спорт и мир" (сопредседатели - Российская Федерация и Южная Африка). |