In Nepal, the participatory disaster management programme begins by convening separate gender groups to discuss the different needs and priorities of women and men, before a joint executive committee meets to refine and endorse their input. |
В Непале началось осуществление программы участия в мероприятиях по ликвидации последствий стихийных бедствий, в рамках которой были созданы отдельные гендерные группы для обсуждения различных потребностей и приоритетов женщин и мужчин, после чего соберется объединенный исполнительный комитет, которому предстоит проанализировать и одобрить представленные ими материалы. |
These large differences by gender come about because women usually outlive their husbands, both because of women's higher life expectancy and because they tend to marry men older than themselves. |
Такое большое различие между мужчинами и женщинами объясняется тем, что женщины обычно живут дольше своих мужей как вследствие большей продолжительности жизни у женщин, так и в результате того, что они часто выходят замуж за мужчин старше себя. |
It is also imperative to involve all actors in the implementation of the gender agenda: men and women in general, Governments, parliaments and civil society, including the private sector, social partners, non-governmental organizations and international, regional, national and local institutions. |
Необходимо также задействовать все субъекты в осуществлении гендерной повестки дня: мужчин и женщин, правительства, парламенты и гражданское общество, включая частный сектор, социальных партнеров, неправительственные организации и международные, региональные, национальные и местные учреждения. |
He also regrets that gender considerations sometimes exacerbate the use of profiling, for example when anti-trafficking initiatives aimed to prevent the movement of women or immigration restrictions target men from specific nationalities. |
Он также сожалеет о том, что соображения гендерного характера иногда активизируют применение профилирования, например инициативы по борьбе с торговлей людьми, имеющие своей целью предотвращение перемещения женщин, или иммиграционные ограничения, направленные на мужчин конкретных национальностей. |
Data should be disaggregated by ethnicity and gender to highlight patterns of inequality that have an impact on minority women in different ways than on minority men. |
Данные должны быть дезагрегированы по признаку этнической принадлежности и пола с целью выявления моделей неравенства, которые влияют на положение женщин из числа меньшинств иначе, чем на положение мужчин той же категории. |
In its 2010 ministerial declaration, the Council recognized the continuing need for efforts to tackle discriminatory attitudes and gender stereotypes which perpetuate discrimination against women and stereotypic roles of men and women. |
В заявлении министров 2010 года Совет признал сохраняющуюся потребность в усилиях по ликвидации дискриминационных взглядов и гендерных стереотипов, закрепляющих дискриминацию женщин и стереотипные представления о роли мужчин и женщин. |
Together with the General Act on Equality between Women and Men, the Act had contributed to making gender a cross-cutting policy consideration, meaning that women were accorded priority in areas ranging from health to education. |
Вместе с Общим законом о равенстве женщин и мужчин этот Закон способствовал тому, что гендерные вопросы стали учитываться во всех аспектах проводимой политики, благодаря чему женщинам уделяется первоочередное внимание в самых различных областях от здравоохранения до образования. |
Proposals include extending the right to request flexible working to all and introducing a new system of flexible parental leave, both of which will contribute to closing up the gender pay gap. |
Предложения включают предоставление права на гибкий рабочий график для всех и введение новой системы гибких отпусков по уходу за ребенком, что будет способствовать сокращению неравенства в оплате труда мужчин и женщин. |
The Male Desk was also established to extend the Bureau's reach and provide opportunities to engage men in the gender discourse. |
Кроме того, Отдел по делам мужчин будет заниматься вопросами расширения целевой аудитории и привлечения мужчин к участию в решении гендерных проблем. |
These texts highlight the positive roles of both male and female, so that students are socialized into performing necessary roles, rather than gender assigned roles. |
В текстах учебников подчеркиваются положительные роли и мужчин и женщин, с тем чтобы подготовить учащихся к выполнению необходимых ролей, а не ролей, предписанных в соответствии с полом. |
MoWA, with support from development partners, conducted a study to assess the gender situation in Cambodia and produced a document entitled, "A Fair Share for Women". |
При поддержке партнеров в области развития МДЖ провело исследование по оценке положения с равноправием мужчин и женщин в Камбодже и подготовило документ под названием "Справедливая доля для женщин". |
In accordance with this Law, Commission for Equal Opportunities of Women and Men was formed in September 2006 in the Assembly of the Republic of Macedonia which reviews draft laws and other regulations from the aspect of the inclusion of the gender concept within them. |
В соответствии с этим Законом в сентябре 2006 года при Собрании Республики Македония была учреждена Комиссия по равенству возможностей для женщин и мужчин, которая проверяет законопроекты и нормативные акты на предмет учета в них гендерной концепции. |
(a) Step up its efforts to change traditional perceptions on gender roles in the family and society; |
а) активизировать свои усилия по изменению традиционных представлений о роли женщин и мужчин в семье и обществе; |
Through the approval of the 1st Constitutional Law in 1975 the Angolan State recognized the equality of Men and Women before the Law, and simultaneously prohibited discrimination based on a person's gender, skin color, religious or political affiliation. |
Приняв в 1975 году первый Конституционный закон, ангольское государство признало равенство мужчин и женщин перед законом и в то же время запретило дискриминацию по признаку пола, цвета кожи, религиозной и политической принадлежности. |
The statistics in Table 7 represents the gender composition of female to male university graduates in 2004 and shows an imbalance in favour of the females. |
Статистические данные в таблице 7 дают представление о соотношении женщин и мужчин среди выпускников университетов в 2004 году и свидетельствуют о дисбалансе в пользу женщин. |
The Committee is also concerned that the content of article 75 of the Constitution may have an impact on the persistence of traditional gender roles in the State party. |
Комитет также обеспокоен тем, что положения статьи 75 Конституции могут способствовать сохранению традиционных представлений о роли мужчин и женщин в государстве-участнике. |
A follow-on training workshop on humanitarian contingency planning and gender sensitive indicators will be organized in 2012 jointly with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and UN-Women. |
Последующий учебный семинар по планированию мероприятий на случай чрезвычайных гуманитарных ситуаций и показателям равноправия мужчин и женщин будет организован в 2012 году совместно с Управлением по координации гуманитарных вопросов и Структурой «ООН-женщины». |
The objective was to strengthen understanding about the gender impact of corruption and innovative action being taken by women's advocacy and community-based organizations to counter and prevent corruption. |
Смысл данной работы заключается в том, чтобы лучше понять специфику воздействия коррупции на мужчин и женщин и поддержать новаторские меры, принимаемые женскими правозащитными и общественными организациями в целях предупреждения коррупции и борьбы с ней. |
These publications contain in one place systematic information regarding status of women and men in the area of education, employment, social protection, political and private life (marriages, giving births, etc.), based on available data sorted by gender. |
Эти издания содержат собранную вместе систематизированную информацию о положении женщин и мужчин в сфере образования, занятости, социальной защиты, политической и частной жизни (брак, рождение ребенка и т. д.), основанную на имеющихся данных, упорядоченных по признаку пола. |
It is also concerned that the feminization of the education sector, where women account for 80 per cent of teacher-training students, may reinforce traditional gender stereotypes about the unequal involvement of women and men in child education. |
Он также обеспокоен тем, что феминизация сферы образования, где женщины составляют 80% студентов педагогических факультетов, может усугубить традиционные гендерные стереотипы о неравном участии мужчин и женщин в образовании детей. |
In this context, in 2010 INDERT and SMPR signed an inter-agency cooperation agreement to "adopt the necessary measures to ensure the inclusion of gender in institutional policy, allowing equal opportunity and treatment among male and female beneficiaries of land reform". |
В этом контексте в 2010 году СЖПР и ИНДЕРТ подписали соглашение о межведомственном сотрудничестве в целях "принятия необходимых мер для учета гендерной проблематики во внутриведомственной политике, что позволит обеспечить равенство возможностей и режим равного обращения для мужчин и женщин, в интересах которых проводится аграрная реформа". |
The Executive Order makes it possible to target pilot and development initiatives at one of the genders for a period of up to two years in order to attract the underrepresented gender. |
Он позволяет принимать пилотные и экспериментальные инициативы с ориентацией на мужчин или женщин на период до двух лет, с тем чтобы шире привлекать представителей недопредставленного пола. |
(c) Analyse transport patterns, differentiating between the economic roles of men and women and adjust planning to remove gender disadvantages; |
с) проводить анализ транспортных систем с учетом различий между экономическими ролями мужчин и женщин и вносить коррективы в области планирования в целях устранения гендерного дисбаланса; |
However, UNFPA and its partners are working towards providing practical strategies for engaging men and boys by addressing the underlying gender norms which most often influence attitudes and behaviours. |
Тем не менее ЮНФПА и его партнеры совместно разрабатывают практическую методологию вовлечения мужчин и мальчиков, акцентируя внимание на базовых гендерных принципах, которые чаще всего влияют на изменение установок и поведения. |
Members act in their personal capacity and are selected on the basis of their expertise relevant to the work of the committee and to reflect an equitable geographical representation and adequate gender distribution. |
Члены выступают в своем личном качестве и отбираются с учетом наличия у них экспертных знаний по профилю работы соответствующего комитета и для обеспечения справедливой географической представленности и надлежащего соотношения мужчин и женщин. |