Gender differentials remain large in some regions and substantial barriers to the participation of women in the labour market still exist. |
В некоторых регионах разница между количеством работающих женщин и работающих мужчин остается значительной, и до сих пор не устранены серьезные препятствия, не позволяющие женщинам выйти на рынок труда. |
Initiatives, such as the Public Transport Gender checklist produced by the Department for Transport, are often not implemented at a local level and their take-up is not closely audited. |
Вместе с тем по-прежнему сохраняются серьезные пробелы в осознании того, что транспортная политика и система транспортных услуг по-разному влияют на женщин и мужчин. |
Indigenous peoples are more exposed to bonded labour because in many countries they have limited access to land. Gender inequalities and discrimination, lack of education, desperation for work and demand for cheap labour also trap people. |
Люди попадают в ловушку и вследствие таких факторов, как неравенство мужчин и женщин, дискриминация, недостаток образования, отчаянная потребность найти работу и спрос на дешевые рабочие руки. |
The recognition of the need for equality between women and men is also clear in the National Gender policy of Malawi for the period 2000 to 2005. |
Признание необходимости обеспечения равенства мужчин и женщин так же четко вытекает из Национальной политики обеспечения равенства мужчин и женщин в Малави на период с 2000 по 2005 годы. |
Gender disparities in status, both within the household and the broader society, and in access to assets and income, have become a dominant concern. |
Наибольшую озабоченность вызывает такой аспект этой проблемы, как неравенство положения мужчин и женщин как в семье, так и в обществе в целом, а также неравные имущественные права и возможности получения дохода. |
Gender analysis of minority grouyps should focus on different patterns of involvement, and activities of minority women and men in their economic and social life. |
Гендерный анализ меньшинств должен быть сосредоточен на различных формах вовлечения относящихся к меньшинствам женщин и мужчин в экономическую и социальную жизнь и их соответствующей деятельности. |
The Gender Action Plan of Bosnia and Herzegovina, in its part Lifelong Learning Education, foresees activities on elimination of stereotyped concepts of the roles of women and men that persist in textbooks, in curricula and in teachers' attitudes and behaviour. |
В разделе гендерного плана действий Боснии и Герцеговины, где освещаются вопросы повышения уровня образования на протяжении всей жизни, предусмотрены меры по устранению стереотипных представлений о роли женщин и мужчин, сохраняющихся в учебниках, учебных программах и во взглядах и поведении учителей. |
Gender desegregation of data for hospital discharges revealed that there were more females (92,393) than males (46,707) discharged during 2001. |
Данные о пациентах больниц, дезагрегированные по признаку пола, свидетельствуют о том, что число женщин, пользовавшихся услугами больниц в 2001 году (92393 человека) намного превышает число мужчин (46707 человек). |
Gender impact assessment takes place during the design stage, before decisions are made to show the implications of proposed policies on women and men. |
Оценка влияния гендерной политики проводится на этапе разработки политических мер до принятия конкретных решений, с тем чтобы продемонстрировать воздействие предлагаемых политических мер на мужчин и женщин. |
Gender Sensitization and Legal Literacy are continuing programmes which are educating the community on the equality between women and men and this will help on the achievement of equal representation of both women and men in senior management level. |
На регулярной основе проводятся мероприятия по разъяснению гендерной проблематики и правовому обучению с целью информирования общественности о равноправии мужчин и женщин и содействия обеспечению равной представленности женщин и мужчин на руководящих должностях. |
However, work is underway to hold discussions between the Police, Ministry of Gender and the Attorney General's Office on how to best deal with the situation and priority action required to effectively deal with the problem. |
Однако ведется подготовка к проведению консультаций между полицией, министерством по вопросам равенства мужчин и женщин и Генеральной прокуратурой по оптимальным путям решения этой проблемы и по необходимым приоритетным мерам. |
In 2003, the Gender and Social Equity Committee of the House of Representatives had been set up which, together with the Equity, Gender and Social Development Committee of the Senate, ensured that draft legislation promoted equality and non-discrimination of women. |
В 2003 году при Палате депутатов была создана Комиссия по вопросам равноправия мужчин и женщин и социального равенства, которая совместно с Комиссией Сената по вопросам равенства, равноправия мужчин и женщин и социального развития позаботилась о том, чтобы вырабатываемое законодательство содействовало равенству и недискриминации женщин. |
The Gender Health sector of the Federal Office of Public Health therefore created in 2003 a Gender Health Research Network, which seeks to bring men and women researchers working in the field of men's health and women's health into contact with each other. |
Служба охраны здоровья с учетом гендерных аспектов ФУОЗ в 2003 году создала научно-исследовательскую сеть "Гендерные аспекты здоровья", задача которой состоит в объединении усилий ученых мужского и женского пола, занимающихся вопросами здоровья мужчин и женщин. |
of improved indicators available in the UNECE/UNDP/WB Gender Statistics Database Availability of 2 sub-regional publications on the situation of women and men |
доступность 2 субрегиональных изданий, отражающих положение женщин и мужчин. |
In order to operationalise the Constitutional provisions that promote equal exercise and enjoyment of civil and political rights in Malawi, the National Gender Policy was developed. |
В целях практического претворения в жизнь положений Конституции, закрепляющих равенство мужчин и женщин в осуществлении гражданских и политических прав в Малави и пользовании ими, была разработана национальная политика обеспечения равенства мужчин и женщин. |
Gender democracy is one of the core tasks; the concept of equality of women and men in industry and in society is to be realised through all decisions, and in appointments to trade union bodies. |
Одной из главнейших задач является обеспечение демократии с точки зрения гендерного фактора; концепция равенства женщин и мужчин в промышленности и обществе подлежит реализации за счет принятия всех решений, в том числе при производстве назначений в профсоюзные органы. |
Gender targets are formal indicators in the human resources action plans established jointly by the Office of Human Resources Management and departments and offices in the Secretariat. |
Цели обеспечения равной представленности женщин и мужчин являются официальными показателями, установленными в планах действий в области людских ресурсов совместно Управлением людских ресурсов и департаментами и управлениями Секретариата. |
However as mentioned earlier, the Ministry of Gender and Family has been producing advocacy material to raise awareness to increase the number of women in the employment field. |
Однако, как упоминалось выше, министерство по вопросам равенства мужчин и женщин и семьи занимается подготовкой пропагандистских материалов в целях повышения осведомленности об этой проблеме и, в конечном итоге, увеличения числа женщин, работающих по найму. |
Gender gap is seen in the amount of average salary owing to the fact that men are majority in high paid economic activities and women are majority in less paid services sector. |
Однако уровень занятости мужчин превышает уровень занятости женщин в таких областях, как горное дело, разведка полезных ископаемых, производство электроэнергии, услуги водоснабжения, транспорт, связь, строительство, административное управление, оборона, сектор формального страхования. |
Gender and minority statistics are also essential to monitor and evaluate policies and measures on minority women and men. However, the absence of data makes it hard for public bodies to identify and address the issues affecting minority men and women. |
При этом отсутствие таких данных затрудняет для государственных органов выявление и решение проблем, затрагивающих мужчин и женщин из числа меньшинств. |
The next Gender Barometer is scheduled to be published in 2004. 4. Projects promoting equality in municipal administration |
Публикация результатов следующего опроса о равноправии мужчин и женщин запланирована на 2004 год. |
Despite this recognition, both the Malawi Constitution and National Gender Policy are silent on the temporary measures aimed at accelerating de facto equality between women and men. |
Несмотря на такое признание, ни в Конституции Малави, ни в Национальной политике обеспечения равенства мужчин и женщин ничего не говорится о принятии временных мер, нацеленных на фактическое ускорение равенства женщин и мужчин. |
In 2001, the Council for Equality and Statistics Finland published the second Finnish Gender Barometer; the first one was published in 1998. |
В 2001 году Финский совет по вопросам равноправия и статистики опубликовал результаты второго опроса общественного мнения о равноправии мужчин и женщин в Финляндии; результаты первого опроса были опубликованы в 1998 году. |
Outcome evaluations in Special Development Situation have been planned by only two Bureaux, as also outcome evaluations in UN Support. RBAP is the only Bureau to have planned an outcome evaluation in Gender. |
В областях особых ситуаций с точки зрения развития, равенства женщин и мужчин и поддержки Организации Объединенных Наций запланировано, соответственно, 18, 6 и 2 оценки. |
Note: Gender Wage Difference = (1 - (Female Median Gross Wage/ Male Median Gross Wage))x100 |
Примечание: разница в оплате труда женщин и мужчин = (1 - (средняя заработная плата брутто женщин/ средняя заработная плата брутто мужчин)) 100. |