It is also clear that gender inequalities help to fuel the epidemic, as do the unmet HIV/AIDS-related needs of girls and young women. |
Кроме того, ясно, что неравенство мужчин и женщин способствует распространению эпидемии; то же самое можно сказать о неудовлетворенных потребностях девочек и молодых женщин, связанных с ВИЧ/СПИДом. |
No mention was made, either, of how it was intended to change traditional attitudes to women and to gender roles. |
Не упоминалось также и о том, как правительство намеревается бороться с традиционным отношением к женщинам и к роли мужчин и женщин. |
In 2006, labour inspection authorities began undertaking a minimum of 240 inspections under the task "Working conditions as determinants of gender labour inequality". |
В 2006 году органы инспекции труда приступили к проведению проверок под лозунгом "Условия труда как причины неравенства мужчин и женщин в сфере занятости". |
The report generated from this database includes comparisons, trend analysis, gender ratios, the age profile and the proportion of Professional and General Service staff. |
В докладе, подготавливаемом на основе информации из этой базы данных, содержатся сопоставления, дается анализ тенденций, приводятся данные о долях мужчин и женщин и о возрастной структуре, а также указывается соотношение численности сотрудников категории специалистов и категорий общего обслуживания. |
There is no provision in Singapore law which entrenches the husband as the head of household or any gender stereotype. |
В законодательстве Сингапура нет положения, которое бы закрепляло бы за мужем роль главы семьи либо любой иной стереотип, касающийся роли мужчин и женщин. |
Nor does it in general tend to minimize gender inequalities - it may even exacerbate them in some circumstances. |
Не уменьшается и неравенство в положении женщин и мужчин; в отдельных случаях глобализация может даже привести к усилению этого неравенства. |
She asked what specific policies had been formulated for the purpose of bridging the gender gap and to what extent they had been or were being implemented. |
Она спрашивает, какие конкретные стратегии разработаны в целях преодоления различий в положении мужчин и женщин и в какой степени они осуществлены или осуществляются. |
In view of this, the difference found in average wages of men and women cannot be said to be a clear indication of discrimination by gender. |
С учетом этого нельзя говорить о том, что различия в средней заработной плате мужчин и женщин служат явным признаком дискриминации по признаку пола. |
Many participants stressed that gender aspects must be addressed in the context of ICTs and development, as the impact of ICTs was not gender-neutral. |
Многие участники подчеркнули необходимость учета в контексте использования ИКТ в целях развития гендерных аспектов, так как внедрение ИКТ оказывает различное воздействие на положение мужчин и женщин. |
UNCHS will continue to include explicit attention to women and gender policy priorities in medium-term plans and programme budgets. |
ЦНПООН будет и далее уделять конкретное внимание приоритетным направлениям политики в интересах женщин и равноправия женщин и мужчин в среднесрочных планах и бюджетах по программам. |
In the category of equal opportunities, employees' gender structure is monitored, including staff in decision-making positions. |
В категории равных возможностей проводится проверка кадрового состава с точки зрения соотношения мужчин и женщин, включая сотрудников руководящего уровня. |
By gender, the rate was 0.3 per cent for females and 0.02 per cent for males. |
В разбивке по полу этот показатель составлял 0,3% для женщин и 0,02% для мужчин. |
The report provided very few data on a breakdown by gender of hierarchical positions in higher education, particularly the number of male and female professors in universities. |
В отчете содержится очень мало данных с разбивкой по полу об иерархическом положении в сфере высшего образования, в частности о количестве женщин и мужчин - преподавателей высших учебных заведений. |
The rate of unemployment of women was higher than for men and the gender pay gap remained a cause for concern. |
Уровень безработицы среди женщин выше, чем среди мужчин, и такой разрыв продолжает вызывать озабоченность. |
At bilateral discussions held in March 2000, concerns were expressed regarding the slow progress in the area of gender and development in recent years. |
В ходе двусторонних обсуждений, проведенных в марте 2000 года, была высказана обеспокоенность по поводу медленного прогресса в обеспечении равноправия мужчин и женщин и развития в последние годы. |
The national gender and development action plan was a part of the Madagascar Action Plan. |
Национальный план действий в области равенства мужчин и женщин и развития является частью Плана действий Мадагаскара. |
The goal of the project is to change, coherently and professionally, traditional gender stereotypes that have a negative impact on equal opportunities of women and men in the field of employment. |
Цель проекта состоит в слаженном и профессиональном изменении традиционных гендерных стереотипов, отрицательно воздействующих на равные возможности женщин и мужчин в области занятости. |
Older women are particularly vulnerable to disability in old age owing, inter alia, to gender inequities over the life course. |
Пожилые женщины в особой степени подвержены инвалидности в пожилом возрасте, что, среди прочего, обусловлено имевшими место в течение их жизни проявлениями неравенства в положении мужчин и женщин. |
Summary findings on environment and natural resources, gender, and special development situations |
среда и природные ресурсы, равноправие мужчин и |
This implies the need for greater commitment to developing coalitions and partnership-building around specific outcomes in the area of gender and the promotion of women. |
А это предполагает укрепление приверженности делу формирования союзов и налаживания партнерских отношений для достижения конкретных результатов в отношении обеспечения равноправия мужчин и женщин и улучшения положения женщин. |
In particular, it should be open to active participation by civil society and the private sector, without forgetting equal gender participation. |
В частности, он должен быть открыт для активного участия гражданского общества и частного сектора с учетом равного участия мужчин и женщин. |
The gender distribution of staff on geographical appointments by departments depicts a similar pattern (table 2). |
Аналогичным образом обстоит дело с соотношением женщин и мужчин на должностях, подлежащих географическому распределению, в департаментах (таблица 2). |
A. Publicity and enlightenment activities to correct stereotyped notions of gender roles |
стереотипных представлений о роли мужчин и женщин 26 |
With respect to gender stereotyping, it should be noted that the Government had reconsidered and revised the portrayal of men and women in school textbooks. |
Что касается гендерных стереотипов, то необходимо отметить, что правительство пересмотрело и внесло коррективы в изображение мужчин и женщин в школьных учебниках. |
One such innovation is the gender analysis of public budgets that is emerging as an important tool for determining the differential impact of expenditures on women and men to help ensure equitable use of existing resources. |
Одним из таких нововведений является гендерная экспертиза государственных бюджетов, которая превращается в важный инструмент определения дифференцированной отдачи от расходов для положения мужчин и женщин, содействующий обеспечению справедливого использования имеющихся ресурсов. |