The Committee is also concerned that insufficient measures have been taken by the State party to change discriminatory attitudes and stereotyping of gender roles. |
Он озабочен также тем, что государством-участником не принято достаточных мер, призванных преодолеть дискриминационное отношение и отказаться от стереотипного представления о роли мужчин и женщин. |
Persons of either gender can expect to attain 65.5 years of age without physical impairment. |
Показатели ожидаемой продолжительности жизни без инвалидности увеличились до 65,5 года как для мужчин, так и для женщин. |
The gender ratio is balanced between 35 and 40, but one still finds more men among the over-fifties. |
Равные доли мужчин и женщин отмечаются в возрастных группах от 35 до 40 лет, а в группе старше 50 лет по-прежнему преобладают мужчины. |
In custom activities, the roles are gender specific and women participate according to their roles. |
Обрядовые действа предусматривают четко прописанные роли мужчин и женщин, и женщины участвуют в ритуалах, следуя традиционному сценарию. |
Also, the Board determined whether the United Nations had achieved the 50/50 gender distribution in all posts. |
Кроме того, Комиссия ревизоров проанализировала степень достижения Организацией Объединенных Наций показателя обеспечения равной представленности мужчин и женщин на всех должностях. |
27 quotas per gender will be decided based on BWF World Junior Ranking List on 3 May 2018. |
27 квот для мужчин и женщин были определены на основе списка Bwf World Junior Ranking List от 3 мая 2018 года. |
The "BRYT" policy had, however, not changed the gender roles in the fields of education and occupation. |
Однако политика "БРИТ" не привела к изменению роли мужчин и женщин в области образования и занятости. |
In many countries, the drive towards privatization of natural resources, concomitant to market expansion, is also having gender and class- differentiated effects. |
Во многих странах тенденция к приватизации природных ресурсов, сопровождающая расширение рынка, также имеет свои специфические последствия для мужчин и женщин и различных слоев общества. |
There had also been an improvement in the Department's gender ratio during the year, with 35 per cent of the recruits being women. |
В течение года Департаменту удалось улучшить соотношение мужчин и женщин; среди принятых на работу новых сотрудников последние составляют 35 процентов. |
The level is examined using the gender distribution of those practicing the discipline as the starting point. |
В основу же оценки состояния берутся статистические данные о числе занимающихся той или иной спортивной дисциплиной мужчин и женщин. |
Globally, the gender gap in life expectancy increased from 3 to 4 years in favour of women. |
В мировом масштабе разница в показателях ожидаемой продолжительности жизни у мужчин и женщин возросла с З до 4 лет. |
Every measure or activity shall include a gender analysis to assess the possible impact on men and women. |
В каждое мероприятие или вид деятельности должен быть включен гендерный анализ возможных последствий данного мероприятия или вида деятельности для мужчин и женщин. |
In 2.8 per cent of organisations, an internal act or measure had been adopted regarding gender balanced representation. |
Две целых восемь десятых процента организаций приняли внутреннее распоряжение или меру, касающиеся обеспечения сбалансированного представительства женщин и мужчин. |
Currently, the goal of 50/50 gender distribution overall by the year 2000 appeared illusive. |
В настоящее время задача по обеспечению равного соотношения женщин и мужчин к 2000 году представляется иллюзорной. |
The move from "women only struggle" to "gender recognition" seeks to desegregate women's needs into the wider perspective. |
Учет гендерных факторов в процессе развития поможет решать вопросы, касающиеся равных возможностей для мужчин и женщин"22. |
The view was also expressed that the objective of 50/50 gender distribution by the year 2000 should be reflected in paragraph 9.66 of the section. |
Было также выражено мнение о том, что в пункте 9.66 раздела следует отразить цель достижения к 2000 году равной представленности мужчин и женщин. |
The Council would also address the goal of 50/50 gender distribution by the year 2000. |
Совет мог бы также рассмотреть цель достижения равного соотношения числа работающих мужчин и женщин к 2000 году. |
The guiding target of achieving equality in gender distribution overall by the year 2000, however, remains problematic. |
Тем не менее сохраняется проблематичность достижения поставленной в качестве ориентира цели добиться равного представительства мужчин и женщин в целом к 2000 году. |
The gender wage differential between men and women might prevent some women fromentering the labour market. |
Разница между окладами мужчин и женщин может стать фактором, препятствующим выходу некоторых женщин на рынок рабочей силы. |
Craft & related trade activities, home to three-fifth of female and more-than one quarter male workers, constitute peak irrespective of gender. |
Разнорабочие составляют наибольшую группу как среди женщин - три пятых, - так и среди мужчин - более одной четверти. |
The Board noted that the overall gender ratio was 72:28, with the senior management level showing a ratio of 81:19. |
Комиссия отметила, что соотношение мужчин и женщин составляет 72:28, а на должностях старших руководителей - 81:19. |
According to the literacy rate by gender, there is only a little bit gap between man and woman in Myanmar Society. |
Согласно данным об уровне грамотности среди мужчин и женщин, различия между показателями по мужчинам и женщинам в Мьянме весьма невелики. |
Countries with extreme gender imbalances have a high number of kidnappings, mostly from poor areas and from neighbouring countries. |
В странах, где особенно велико различие между числом мужчин и числом женщин, совершается большое количество похищений, в основном из бедных районов и из соседних стран. |
Typically, the prevailing discourse is that of human rights, while recommendations always include family upbringing and media programmes designed to combat stereotype gender roles effectively and spread the culture of equality. |
Хотя, как правило, главной темой этих дискуссий остаются права человека, подготовленные их участниками рекомендации всегда включают вопросы, касающиеся семейного воспитания, и медиа-программы, нацеленные на решительную борьбу со стереотипными представлениями о роли мужчин и женщин и распространение культуры равноправных отношений. |
Their reluctance to come forward could be explained by the aggressive nature of platform campaigning, or self-imposed restrictions based on traditional perceptions of gender roles. |
Редкость случаев участия женщин на выборах в качестве кандидатов можно объяснить жесткостью предвыборной борьбы или же их внутренним нежеланием под давлением традиционных взглядов на роль мужчин и женщин. |