The Convention, while targeting culture and tradition as strong forces in shaping gender roles, affirms the reproductive rights of women. |
В Конвенции, где культура и традиции рассматриваются как значимые факторы, определяющие роли мужчин и женщин, также подтверждаются репродуктивные права женщин. |
The Group stressed the need for further improvements in the recruitment process so as to achieve a fair balance among regional groups and a better gender ratio. |
Группа подчеркивает необходимость дальнейшего совершенствования процесса набора кад-ров, с тем чтобы добиться справедливого соотношения между региональными группами и улучшить соотно-шение мужчин и женщин. |
As a part of the comprehensive approach to achieving equality between women and men, gender training has been introduced in all the training curricula of the governmental agencies. |
В рамках комплексной концепции обеспечения равенства женщин и мужчин гендерные вопросы включены во все программы подготовки кадров государственных учреждений. |
One participant observed that formal science and technology education was often characterized by a male-dominant environment, where teaching methods and materials were not always sensitive to gender concerns. |
Один участник отметил, что часто характерной чертой формального научно-технического образования является доминирование в нем мужчин, когда методы обучения и учебные материалы не всегда учитывают гендерные аспекты. |
In 2010, the gender pay gap in Bulgaria is 13.7%, compared to an EU average of 18%. |
В 2010 году разница в размере вознаграждения женщин и мужчин в Болгарии составила 13,7 процента, тогда как в среднем по Европейскому союзу - 18 процентов. |
The removal of gender stereotypes, changing perceptions about the traditional role of women and men have not been conducted thoroughly and evenly in sectors, areas and regions. |
В разных секторах, областях и регионах наблюдается частичное и неравномерное искоренение гендерных предрассудков, изменение восприятия традиционных ролей женщин и мужчин. |
The utilization of the gender analysis methodology in non-traditional areas where the gender-differentiated impact on women and men was not immediately evident was recognized as a particular challenge. |
В качестве особо важной задачи было признано использование методологии гендерного анализа в нетрадиционных областях, в которых дифференцированное воздействие на женщин и мужчин становится очевидным не сразу. |
This improvement in the educational status of the population displays gender differences: illiteracy fell more quickly among women than among men. |
Этот процесс улучшения возможностей получения образования населением страны характеризуется гендерными различиями: доля неграмотных среди мужчин уменьшилась больше, чем среди женщин. |
These measures aim at achieving the goal of 50/50 gender distribution at all levels, but at the higher echelons in particular. |
Эти меры направлены на достижение цели равной представленности мужчин и женщин на всех уровнях, но в особенности на более высоких должностях. |
The Constitution provides that there is no distinction on the grounds of gender before the law and stipulates equality between men and women. |
Согласно Конституции, мужчины и женщины в одинаковой степени равны перед законом, и равенство мужчин и женщин установлено в законодательном порядке. |
However, that had not resulted in their participation in decision-making in the educational system, and vocational and professional training still followed traditional gender roles. |
Тем не менее, это обстоятельство не привело к увеличению их численности на руководящих должностях в системе образования, а в сфере профессионально-технического обучения по-прежнему существует традиционное разделение мужчин и женщин в выборе профессий. |
In spite of progress made, there are still deep-rooted cultural attitudes regarding gender roles, which have been a limiting factor in achieving the desired goals. |
Несмотря на достигнутые успехи, в обществе по-прежнему бытуют глубоко укоренившиеся стереотипные представления о роли мужчин и женщин, препятствующие достижению намеченных целей. |
Draft legislation currently under consideration proposed that the House of Representatives should change its internal rules in order to apply the gender quota system to its bureau. |
Сейчас на рассмотрении находится законопроект, в котором федеральной палате депутатов предлагается изменить свой внутренний регламент с включением в него правила о применении системы квот для мужчин и женщин при формировании президиума. |
During the peace process in El Salvador, women came together to promote reforms on issues such as gender quotas, responsible paternity and domestic violence. |
В Сальвадоре в ходе мирного процесса женщины объединились для поддержки реформам по таким вопросам, как введение квот для мужчин и женщин, ответственность отцов и насилие в семье. |
Support increased in the 1990s as the role of gender in development has been emphasized by the Lao Government. |
В 90е годы, когда роль обеспечения равенства мужчин и женщин в процессе развития была особо подчеркнута правительством Лаоса, эта поддержка еще более увеличилась. |
It had instructed all ministries to establish departmental or sectoral policies and to designate gender focal points to examine legal and policy proposals' impact on men and women. |
Всем министерствам было поручено выработать политику на уровне департаментов или секторов и назначить координаторов по гендерным вопросам для изучения последствий правовых и директивных предложений для положения мужчин и женщин. |
A study on the gender pay gap on the Icelandic labour market. |
Исследование по проблеме неравной оплаты труда мужчин и женщин на исландском рынке труда. |
Ms. Hole (Norway) said that a recent conference on gender identity in the public space had focused on the role of boys. |
Г-жа Холе (Норвегия) говорит, что недавно была проведена конференция о роли мужчин и женщин в формировании общественного сознания, на которой, в частности, рассматривалась роль мальчиков. |
The issues surrounding poor usage of the Internet include local regulatory regimes, infrastructure, international governance of technology and the gender divide. |
Это объясняется рядом причин, связанных, в частности, с местными режимами нормативного регулирования, инфраструктурой, международной системой управления технологиями и неравноправным положением мужчин и женщин. |
There are persistent gender gaps in access to education and decent jobs, and in remuneration for equal work. |
Постоянно возникают проблемы неравенства мужчин и женщин в области образования и надлежащего трудоустройства, а также равной оплаты за равный труд. |
Use of gender analysis should ensure that the different experiences and contributions of women and men are brought into the planning and implementation of emergency relief efforts. |
Применение гендерного анализа должно обеспечить использование многообразного опыта и вклада женщин и мужчин при планировании и осуществлении деятельности по оказанию чрезвычайной помощи. |
This process actively engages refugees in planning, implementation, monitoring and data collection on the gender and age dimensions of displacement and the related protection risks. |
При этом беженцы активно вовлекаются в планирование, осуществление, контрольную деятельность и сбор данных о перемещении населения и связанных с этим рисках в разбивке на мужчин и женщин и по возрастным группам. |
Education of both males and females should be equal, collaborative with the family and the value of each gender re-enforced in curricula. |
Образование как для мужчин, так и для женщин должно быть одинаковым, учитывать потребности семьи и обеспечивать учет в учебных программах роли каждого пола. |
In Bolivia, the largest gender wage gap is in agriculture, where women receive less that 29 per cent of men's wages. |
В Боливии самая большая разница в оплате труда между мужчинами и женщинами наблюдается в сельском хозяйстве, где женщины получают менее 29 процентов от заработной платы мужчин. |
Systematic and consistent application of gender analysis is required to ensure attention to the priorities and needs of both women and men in poverty eradication policies and programmes. |
Необходимо систематическое и последовательное применение гендерного анализа в целях обеспечения уделения соответствующего внимания приоритетам и потребностям как женщин, так и мужчин в рамках политики и программ сокращения масштабов нищеты. |