One county and 12 model district administrative buildings built in Maryland County and 12 strategic districts, respectively, as identified in the 2009 mapping report, and taking into consideration the specific needs of women and men and gender privacy ($1,923,000) |
Строительство 1 графского и 12 типовых окружных административных зданий в графстве Мэриленд и, соответственно, в 12 стратегически важных округах, указанных в обзорном докладе за 2009 год, с учетом конкретных потребностей женщин и мужчин и необходимости создания надлежащих условий для женщин (1923000 долл.) |
(c) Carry out an assessment of social policies from a gender and disability perspective, in order to assess their impact on men and women and to evaluate the benefit of mainstreaming and the specific actions taken for women with disabilities; |
с) провести оценку социальных стратегий с учетом гендерных факторов и проблем инвалидов с целью оценить их влияние на мужчин и женщин и те выгоды, которые приносит учет этих данных и проблем в контексте основной деятельности, а также конкретные меры, принимаемые в интересах женщин-инвалидов; |
E. Gender and equity |
Е. Равноправие мужчин и женщин |
Promotion of youth non-violence and healthy gender roles - promoting men speaking out against violence through the media, and work with sporting and educational organisations to promote non-violence among young men. |
создание стимулов для поведения молодежи без применения насилия и развития здоровых гендерных отношений - выступления мужчин против насилия в средствах массовой информации, работа со спортивными и образовательными организациями в целях поощрения поведения молодежи без применения насилия. |
It establishes a National Gender Management System that establishes Gender Units from community level through to Ministerial level. |
Этой Стратегией предусмотрено создание Национальной системы обеспечения равенства мужчин и женщин, в рамках которой - начиная с уровня общин и заканчивая уровнем министерств - должны быть организованы группы по гендерным вопросам. |
Gender differentials diminished between 1980 and 1990, with patterns varying between regions and countries. |
В период 1980-1990 годов имело место сокращение разрыва между численностью мужчин и женщин среди самодеятельного населения, хотя в различных регионах и странах оно происходило по-разному. |
The Third Finnish Gender Barometer completed by Statistics Finland was published in 2004. |
В 2004 году Статистическое управление Финляндии опубликовало результаты третьего опроса общественного мнения о равноправии мужчин и женщин в Финляндии. |
Iceland has been ranked first in the World Economic Forum's Global Gender Gap Report the last two years, 2009 and 2010. |
В 2009 и 2010 годах Исландия занимала первое место в докладе Всемирного экономического форума о разнице в положении мужчин и женщин. |
Note: Gender Wage Difference =)x100 |
Примечание: разница в оплате труда женщин и мужчин =)× 100. |
Gender stereotyped views and attitudes are a barrier to their participation in the formal decision making institutions. |
Стереотипные представления о роли мужчин и женщин и соответствующее отношение являются барьером для их участия в официальных директивных институтах. |
Gender roles, relations and attitudes are inadequately researched and myths about the relative superiority/inferiority of women and men abound. |
Гендерные роли, отношения и убеждения не получили должного изучения, и по-прежнему изобилуют мифы об относительном превосходстве/подчиненности мужчин и женщин. |
(b) Gender quality as a cross-cutting theme throughout the post-2015 agenda. |
Ь) равенство мужчин и женщин как сквозная тема всей повестки дня на период после 2015 года. |
Gender and wage disparities persisted with women workers in the lower-paying job categories. |
Сохраняется неравенство положения мужчин и женщин в области заработной платы, причем женщины заняты в отраслях с более низкой заработной платой. |
Gender differentiates how women and men experience and cope with risk, insecurity and crisis. |
Гендерные различия обуславливают разную реакцию мужчин и женщин на риск, состояние незащищенности и кризис и используемые ими методы для преодоления этих невзгод. |
Between 2008 and 2012, the DWA conducted Bridging Resources in Democracy and Gender Election (BRIDGE) Workshops for 235 people. |
В период с 2008 по 2012 год ДДЖ организовал рабочие совещания по теме "Объединение ресурсов при проведении выборов, основанных на принципах демократии и равенства мужчин и женщин (БРИДЖ)", в которых приняли участие 235 человек. |
Gender budgeting analysis had proven to be a useful way for measuring whether spending was adequately suited to women and men's needs. |
Анализ разработки бюджетов с учетом гендерных факторов оказался полезным средством для определения того, соответствуют ли выделенные ассигнования потребностям женщин и мужчин. |
The broadcasting companies have together produced an educational package "Screening Gender", which promotes proper practice in presenting women and men on television. |
Вещательные компании совместно подготовители просветительский пакет "Освещение гендерной проблематики", который популяризирует рациональные виды практики в области представления женщин и мужчин на телевидении. |
The Office of Gender Affairs continues to emphasise a women's agenda but is also inclusive of the issues and concerns of men. |
Отдел по гендерным вопросам не только продолжает подчеркивать те трудности, с которыми сталкиваются женщины, но и принимает во внимание проблемы мужчин и те вопросы, которые вызывают их обеспокоенность. |
Among other things, this is a major theme in a Norwegian-led EU project on equal pay, "Towards Closing the Gender Pay Gap". |
В частности, этот вопрос стал одной из основных тем осуществляемого Европейским союзом (ЕС) по инициативе Норвегии проекта обеспечения равной оплаты труда под названием "За уменьшение разрыва в оплате труда женщин и мужчин". |
The Special Law Commission on Gender has decided to revisit the issue, focussing on why it has been difficult to enforce the new law. |
Специальная правовая комиссия по вопросам равенства мужчин и женщин решила пересмотреть этот вопрос, уделив свое основное внимание тем проблемам, с которыми связано принятие нового закона. |
Hence a Gender Action Plan (GAP) was developed to ensure that women benefit equally from ECDF- financed activities, and play an active role in identification, design and management of sub-projects. |
В этой связи был разработан План действий по обеспечению равенства мужчин и женщин (ПДМЖ)48 для того, чтобы женщины могли на равных правах участвовать в финансируемых по линии ЭФОР мероприятиях и играть активную роль в отборе, разработке и осуществлении проектов. |
BBS conducted a study titled Social and Gender Statistics that compiled some important indicators showing participating ratio of women and men in various sectors of development. |
БСБ провело исследование "Социальная и гендерная статистика", которое позволило получить ряд важных показателей, дающих представление о соотношении женщин и мужчин, участвующих в деятельности в различных областях развития. |
According to the Gender empowerment Measures in Human Development Report UNDP the ratio of female to male earned income in Kenya stands at 0.83. |
Согласно данным доклада ПРООН о мерах по расширению прав и возможностей женщин в процессе развития людских ресурсов, соотношение размера трудового дохода женщин и мужчин составляет 0,83. |
Gender stereotypes continue to accord women a secondary role in society and to condition men, who are offered the illusion of power in exchange for emotional mutilation. |
Существующие гендерные стереотипы до сих пор отводят женщинам подчиненную роль и в значительной мере формируют сознание мужчин, которые таким образом получают иллюзию власти в ущерб их правильным представлениям о морали. |
The provision made in various policies including the National Gender policy, the MPRSP and the National Gender Programme provide a strong base for the realisation of women's rights and programmes addressing the same. |
Положения, предусмотренные в различных видах политики, включая национальную политику обеспечения равенства мужчин и женщин, Документ по стратегии сокращения масштабов нищеты и национальную программу обеспечения равенства мужчин и женщин, служат хорошей основой для осуществления прав женщин и реализации соответствующих программ в этой области. |