Our data show a slight, 15-16 per cent, increase of the gender wage gap in comparison with our previous data of 13-14 per cent for the preceding period. |
Сравнение имеющихся сейчас данных с предыдущими показывает, что разрыв между зарплатами мужчин и женщин слегка увеличился и составляет 15-16%, в то время как в предшествующий период он был равен 13-14%. |
In the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, avoiding stereotypes about gender roles in education is mandatory, including for those teaching at nursery level, to ensure that children are not restricted by outdated assumptions of what women and men can do. |
В Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии учителя, включая воспитателей дошкольных учреждений, обязаны избегать стереотипов в отношении роли женщин и мужчин, с тем чтобы взгляды детей не ограничивались устаревшими представлениями о том, что могут делать женщины и мужчины. |
The law also made it unlawful for employers, whether public or private, to specify gender in their job offers, but allowed them to take positive steps to ensure a balanced representation of men and women in their workforce. |
Кроме того, закон запрещает работодателям, как в государственном, так и частном секторах, указывать пол в их предложениях о работе, но позволяет им принимать позитивные меры, гарантирующие сбалансированную представленность мужчин и женщин в их персонале. |
In order to advance the struggle against gender stereotypes, the Senate of Belgium has on 15 February 2006 adopted a resolution regarding the image of men and women in advertising. |
В целях улучшения борьбы против стереотипных гендерных представлений Сенат Бельгии принял 15 февраля 2006 года резолюцию о представлении образа женщин и мужчин в рекламе. |
Different kinds of efforts will be made to reach a balance as regards the gender distribution of researchers (funding institutions, universities, research institutions, companies, all sectors of society). |
Приложить различные усилия для достижения баланса в представленности мужчин и женщин среди исследователей и научных работников (финансовые учреждения, университеты, научно-исследовательские институты, компании, все секторы общества). |
Inclusion of men in delegations that are formed to participate in forums that are addressing gender concerns such as the Convention |
включение мужчин в состав делегаций для участия в форумах, посвященных гендерным проблемам, таким как проблемы, охватываемые Конвенций; |
The goal of this project was to mobilise new female candidates for senior positions, as well as promote new knowledge and greater awareness of gender and senior management in the municipal sector. |
Цель данного проекта состояла в том, чтобы привлечь новых кандидатов-женщин на старшие руководящие должности, а также способствовать распространению новой информации и повышению осведомленности о представительстве мужчин и женщин на старших руководящих должностях в муниципальном секторе. |
It is planning legislative reforms that will eliminate any reference contrary to the principle of equality of men and women, and it intends to introduce mechanisms for gathering data on gender so that future measures can be adapted accordingly. |
Правительство предусматривает проведение необходимых реформ законодательства с целью исключения из него любых положений, противоречащих принципу равенства мужчин и женщин, и намерено создать механизмы сбора данных по гендерным вопросам с целью разработки мер, требующихся на данный момент. |
Secondary education was compulsory and free of charge for all, irrespective of gender, and the number of women with higher education qualifications exceeded that of men. |
Среднее образование является обязательным и бесплатным для всех учащихся независимо от пола, а число женщин с высшим образованием превышает число мужчин. |
On the occasion of International Women's Day in 2004, the Government had decided to introduce gender budgeting, with a view to analysing the impact of budgetary measures on women and/or men, set up internal steering groups and conduct specific projects in the ministries. |
В 2004 году по случаю Международного женского дня правительство приняло решение начать составление бюджета с учетом гендерного фактора, чтобы можно было анализировать влияние бюджетных мер на женщин и/или мужчин, создать внутренние руководящие группы и осуществлять конкретные проекты в министерствах. |
Planning and implementation of 2 1-day training programmes on gender for a total of 30 commissioners and senior personnel of the Independent National Commission on Human Rights |
Планирование и осуществление 2 1-дневных учебных программ по вопросам равенства женщин и мужчин для в общей сложности 30 комиссаров и старших сотрудников Независимой национальной комиссии по правам человека |
Some progress in gender representation has been registered in the overall staff populations from the D-2 level to the Under-Secretary-General level at Headquarters during the past year. |
За прошедший год наметился определенный прогресс в обеспечении большей сбалансированности численности мужчин и женщин среди общего числа сотрудников на должностях уровней Д2 - заместителей Генерального секретаря в Центральных учреждениях. |
Finally, the misrepresentation of religion as the root cause of intercultural conflict can be further researched and understood through intercultural dialogue on issues of universal concern such as the environment, social welfare, employment, gender and poverty. |
И наконец, проблема несправедливого представления религии в качестве первопричины межкультурных конфликтов может быть дополнительно исследована и изучена с помощью межкультурного диалога по таким всеобщим актуальным вопросам, как окружающая среда, социальное обеспечение, занятость, взаимоотношения мужчин и женщин и нищета. |
Clarification was sought regarding the measures taken to address the gender and geographical representation of the experts on the roster. |
Прозвучала также просьба о предоставлении разъяснений в отношении мер, принимаемых с целью обеспечить более сбалансированную представленность женщин и мужчин и географическую представленность в реестре экспертов. |
Both women and men are limited by gender stereotypes based on perceptions of women as ideal caregivers and men as ideal workers. |
Деятельность женщин и мужчин ограничивается гендерными стереотипами, в основе которых лежит представление о женщинах как идеальных специалистах по уходу и мужчинах как идеальных работниках. |
Looking at the gender distribution by activity, the feminisation rate is higher in sectors such as "Health and social work", "Education" and "Hotels and restaurants". |
Если взглянуть на распределение мужчин и женщин по видам деятельности, то становится заметно, что уровень феминизации выше в таких секторах, как здравоохранение и социальная работа, образование и гостиницы и рестораны. |
Training modules and background papers on population and development, reproductive health and gender have also been developed to respond to capacity development needs and gaps in developing countries. |
С учетом потребностей наращивания потенциала и имеющихся в этой области в развивающихся странах пробелов также разработаны учебные модули и справочные документы по вопросам народонаселения и развития, репродуктивного здоровья и равенства мужчин и женщин. |
Much UNFPA work at the country level focused on building the capacity of governments and United Nations organizations to consider gender, reproductive health, and population issues in the design and implementation of their activities in peace and security. |
Значительная часть работы ЮНФПА на страновом уровне сосредоточена на укреплении потенциала правительств и организаций системы Организации Объединенных Наций по рассмотрению вопросов равенства мужчин и женщин, репродуктивного здоровья и народонаселения при разработке и осуществлении их мероприятий в области мира и безопасности. |
Pursuant to the Committee's recommendations, the data have been, to the extent possible, disaggregated according to gender, race, and other vulnerable groups. |
Согласно рекомендациям Комитета информация, насколько это было возможно, приводилась в разбивке на мужчин и женщин, а также в разбивке по расовому признаку и по другим уязвимым группам. |
It may now be maintained that the principles of gender democracy set out in the Constitution are opening up broad opportunities for establishing policies on equal opportunities for women and men in all spheres of life. |
Сегодня можно утверждать, что конституционные принципы гендерного демократизма открывают в Украине широкие возможности для утверждения политики равных возможностей женщин и мужчин во всех сферах жизнедеятельности. |
As well as defining basic gender terminology, this Act governs matters relating to guarantees of, and ensuring, equal rights and opportunities for men and women in all spheres of vital activity (from politics to the family, etc.). |
Данный закон, наряду с определением основной терминологии в области гендера, регулирует вопросы гарантий и обеспечения равных прав и возможностей женщин и мужчин во всех сферах жизнедеятельности (от политики до семьи и т.д.). |
The public understands that without equality of rights for men and women, in other words the democratization of gender relations, including in religion, society cannot be democratic. |
Общество понимает, что без равенства прав мужчин и женщин, т.е. демократизации гендерных отношений, в том числе в религиозной сфере, оно не может стать демократическим. |
While there is now a small and growing group of committed women and men in policy forums advocating that gender be taken into account, the response to the issues remains limited. |
Хотя в настоящее время на форумах по вопросам политики имеется небольшая и растущая группа приверженных своему делу мужчин и женщин, выступающих за учет гендерных аспектов, реакция на эти вопросы остается ограниченной. |
Until and unless this gender paradigm by which women are real and potential objects of male aggression changes we cannot hope to realize the advancement of women in social, political or economic life. |
До тех пор пока гендерная парадигма, согласно которой женщины являются реальными и потенциальными объектами агрессивных действий со стороны мужчин, не изменится, мы не можем надеяться на обеспечение улучшения положения женщин в социальной, политической или экономической жизни. |
Changing a gender paradigm by which women and girls are objects of male aggression is necessary to realize the advancement of women in social, political or economic life. |
Для улучшения положения женщин в социальной, политической или экономической сфере необходимо добиться изменения гендерной парадигмы, которая делает женщин и девочек объектом агрессии со стороны мужчин. |