The principles of openness, fairness, equality and transparency in terms of grades, geographical representation, gender and recruitment procedures must be observed in the recruitment process. |
В процессе найма необходимо соблюдать принципы открытости, справедливости, равенства и транспарентности в плане определения класса будущей должности кандидата, географической представленности и представленности мужчин и женщин, а также в рамках процедур найма. |
Equal participation in physical activities in terms of gender, social sector and age, in search of equity and a better quality of life for people. |
участию мужчин и женщин - представителей разных социальных и возрастных групп на равных условиях в занятиях физической культурой, чтобы обеспечить тем самым равноправие и улучшение качества жизни населения; |
This budget analysis from a gender standpoint was aimed at bringing transparency into monetary flows and, ultimately, bringing out to what extent investments or budget cuts in some domains had impacts on the quality of life of men and women in the city of Zurich. |
Цель такого гендерного анализа бюджета заключалась в обеспечении прозрачности в отношении движения денежных средств и, в конечном итоге, выявлении степени влияния капиталовложений или сокращения бюджета в некоторых областях на качество жизни мужчин и женщин в городе Цюрихе. |
Accordingly, it worked with the lead body for official statistics, the National Statistical Institute (INE) to design national indicators with a gender approach that would demonstrate the gaps existing between women and men. |
С учетом этого СЕПРЕМ совместно с ведущим органом государственной статистики - Национальным институтом статистики (НИС) разработал общенациональные показатели, учитывающие гендерный аспект и позволяющие выявить существующую разницу в положении мужчин и женщин. |
The gender gap in secondary school attendance is particularly high in the rural areas with a low 6% net attendance ratio for females and 13% for males. |
Гендерный разрыв в показателях посещаемости средней школы особенно велик в сельских районах: для женщин чистый показатель посещаемости составляет 6 процентов, в то время как для мужчин он составляет 13 процентов. |
training of all those involved in education (teachers, communities, parents) in a "gender approach" in order to neutralize sexist stereotypes in behaviour; |
обучение всех участников системы образования "гендерному подходу" (учителей, базовых общин, родителей учеников) с тем, чтобы они могли бороться со стереотипными представлениями о превосходстве мужчин; |
The national machinery highlights also the concerns faced by the gender public, and outlines the areas where action needs to be taken for the improvement of the quality of life of men, women and families in Maltese society. |
Кроме того, национальный механизм освещает проблемы, с которыми сталкивается население; выделяются области, в которых необходимо принять меры, с тем чтобы повысить качество жизни мужчин, женщин и семьи в рамках мальтийского общества. |
In 2001, the Office of Equal Opportunity initiated the establishment of the "Images of Men" project group, which develops projects relating to family and work, gender images and identity, etc. |
В 2001 году Управление по обеспечению равных возможностей инициировало создание проектной группы "Образы мужчин", которая разрабатывает проекты по таким темам, как семья и работа, гендерные образы и идентичность и т.д. |
Article 47 of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS states that governments must "challenge gender stereotypes and attitudes, and gender inequalities in relation to HIV/AIDS, encouraging the active involvement of men and boys." |
В статье 47 Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом говорится, что правительства должны «решать проблему гендерных стереотипов и подходов, а также гендерного неравенства с точки зрения ВИЧ/СПИДа, поощряя активное участие мужчин и мальчиков». |
To monitor and provide guidance regarding the gender composition on councils, boards and committees where there ought to be an equal gender distribution, and every third year to receive the other ministers' reports on gender distribution on specific state-sector boards, |
контролировать и осуществлять руководство в отношении гендерного состава советов, комиссий и комитетов, в которых должна быть равная представленность мужчин и женщин, и один раз в три года получать доклады других министров относительно представленности мужчин и женщин в конкретных советах государственных предприятий; |
the current patriarchal system is changed through educating boys and men that gender inequalities are an abuse of human rights and through mobilising boys and men to advance women's rights and gender justice |
изменить существующую патриархальную систему на основе повышения осознания мальчиками и мужчинами того, что неравенство мужчин и женщин является нарушением прав человека, и на основе мобилизации усилий мальчиков и мужчин в целях расширения прав женщин и обеспечения равенства мужчин и женщин; |
A lot of work is being done to raise awareness, sensitize and train the media to produce more effective advocacy material by the Ministry of Gender and Family and through regional gender experts, and by the Ministry of Information and Arts. |
Министерством по вопросам равенства мужчин и женщин и семьи и региональными экспертами по гендерным вопросам, а также министерством информации и искусств много делается для повышения степени информированности и осведомленности и уровня профессиональной подготовки сотрудников средств массовой информации с целью подготовки более эффективных пропагандистских материалов. |
However, the report also stated that the aim of its National Gender Policy was to mainstream gender in the national development process to enhance the participation of women, men, boys and girls. |
Однако в докладе также отмечается, что цель национальной гендерной политики состоит в учете гендерной проблематики в процессе национального развития с целью расширения участия в нем женщин, мужчин, молодых людей и девушек. |
In 2000, the name of the department had been changed from Women's Affairs to Gender Affairs as it was felt that that name would more accurately represent the goals of gender and development with women and men as decision makers. |
В 2002 году название министерства было изменено с Министерства по делам женщин на Министерство по гендерным вопросам, поскольку было сочтено, что это название будет более точно отражать цели учета гендерных вопросов и развития при участии мужчин и женщин, отвечающих за принятие решений. |
the collection and elaboration of data processing to avoid gender bias toward male agricultural holders, by making sure to the extent possible that the contribution of each member of the agricultural holding is taken into full consideration, regardless of gender. |
сбору данных и методам их обработки во избежание излишнего акцента на мужчин - членов домашних хозяйств посредством максимального обеспечения полного учета вклада каждого члена хозяйства независимо от его пола . |
While many such violations stem from stereotypical gender roles which are frequently also defended in the name of religion or belief, other violations may originate from stereotyped perceptions of individuals based on their religion or belief. |
Хотя многие такие нарушения обусловлены стереотипным пониманием роли мужчин и женщин, которое часто также защищается во имя религии или убеждений, другие нарушения могут проистекать из стереотипных представлений лиц, основанных на их религии или убеждениях. |
As regards the principal indicators of employment, unemployment and underemployment by gender and age please see the tables on pages 87 to 93 of the 2008 Yearbook of Statistics, and on the number and origin of non-resident workers, refer to pages 74 to 75. |
Основные показатели занятости, безработицы и неполной занятости мужчин и женщин по возрастным группам приведены в таблицах на стр. 87-93 Статистического ежегодника за 2008 год, а данные о численности и странах происхождения трудящихся-нерезидентов - на стр. 74-75. |
(b) Reduce the gender wage gap, including by addressing the occupational segregation of women and guaranteeing equal pay for work of equal value; |
Ь) устранить различие в заработной плате мужчин и женщин, в том числе путем решения проблемы профессиональной сегрегации женщин и гарантирования равной оплаты за труд равной ценности; |
The gender pay gap is largest for people with higher education, which points to the fact that investment in education - human capital produces a better return in the case of men than of women. |
Разница в оплате труда мужчин и женщин наиболее отчетливо прослеживается среди людей с высшим образованием, что свидетельствует о том, что инвестиции в образование, то есть в человеческий капитал, дают большую отдачу в случае мужчин, чем в случае женщин. |
(w) Supporting a gender-sensitive education system that considers the specific needs of rural women in order to eliminate gender stereotypes and discriminatory tendencies affecting them, including through community-based dialogue involving women and men, and girls and boys; |
ш) оказания поддержки учитывающей гендерные аспекты системе образования, обеспечивающей учет конкретных потребностей женщин в сельских районах в целях искоренения затрагивающих их гендерных стереотипов и дискриминационных тенденций, в том числе на основе организуемого в общинах диалога с участием женщин и мужчин, а также девочек и мальчиков; |
When external candidates are selected against vacant posts in the Organization, however, the gender ratios of departments and of the Organization as a whole could be affected, just as they are under the current staff selection system. |
Однако при отборе внешних кандидатов на вакантные должности в Организации воздействие на соотношение женщин и мужчин в департаментах и Организации в целом может быть таким же, как и при действующей в настоящее время системе отбора сотрудников. |
We also encourage the use of gender-based analysis and gender impact assessments in research and development in science, technology and innovation as well as user-driven approaches to technology development in order to increase the relevance and usefulness of advancements in science and technology for both women and men. |
Мы также приветствуем использование гендерного анализа и оценок гендерного воздействия в области научно-технических и инновационных исследований и разработок, а также поощряем подход к разработке технологий, учитывающий интересы пользователей, в целях повышения актуальности и полезности достижений в области науки и техники для женщин и мужчин. |
To challenge, on the basis of international human rights law, assumptions about personal identity, gender roles, and power imbalances that lie at the root of much interpersonal violence and reckless behaviour |
опираясь на международное право прав человека, критически оценить сложившиеся представления о собственном «я», роли мужчин и женщин и неравенстве статуса, во многих случаях являющихся первопричиной насилия между людьми и безрассудного поведения; |
The Committee notes that the overall unemployment rate is high in the State party with strong gender disparities, especially in rural areas where the unemployment rate for women is double the rate for men. |
Комитет отмечает, что высокий общий уровень безработицы в государстве-участнике отличается большими гендерными различиями, особенно в сельских районах, где безработица среди женщин вдвое выше безработицы среди мужчин. |
When looked at by gender, the percentage distribution of male employed persons in primary, secondary, and tertiary industries was 4.1%, 32.3%, and 62.7% and that of female employed persons was 3.9%, 14.5%, and 80.6%, respectively. |
При разбивке по полу процентные доли мужчин, занятых в профильных отраслях, вторичных отраслях и сфере услуг, составили 4,1%, 32,3%, и 62,7%, а доли женщин были равны 3,9%, 14,5% и 80,6% соответственно. |