Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Gender - Мужчин"

Примеры: Gender - Мужчин
Femicide was also included as a specific crime in the chapter on homicide, through the addition of an article 118 that would punish one or more men who kill a woman for gender reasons, with hatred and contempt for her because she is a woman; По этой статье предусматривается наказание одного или нескольких мужчин, которые убили женщину по причинам, касающимся ее пола, в силу ненависти или презрения к ней за то, что она женщина;
Her Government supported the launching of the UNIFEM campaign Say NO to Violence against Women and hoped that a gender analysis would be made of the signatures collected, in order to determine what percentage of men were prepared to end violence against women. "насилию в отношении женщин» и выражает надежду, что будет проведен гендерный анализ собранных подписей с целью определить, какой процент мужчин готов положить конец насилию в отношении женщин.
One of the aims of the action plan for the advancement of women was to strike a balance in future between women and men candidates, with the number of members of one gender never to account for more than two thirds of the whole. Одна из целей плана действий по улучшению положения женщин состоит в достижении в будущем такого баланса между кандидатами из числа женщин и мужчин, чтобы доля представителей одного пола не превышала двух третей от общего числа кандидатов.
Fuller integration of the gender issue into the development process, i.e. making women equal partners with men in the effort to achieve sustainable human development; содействие дальнейшему расширению прав женщин, что означает, что женщины являются равноправными партнерами мужчин на пути к достижению устойчивого развития;
The goal of reaching 50/50 gender distribution in all categories of posts has been reaffirmed repeatedly by the General Assembly, most recently in section II, paragraph 39, of resolution 57/305 and paragraph 3 of resolution 58/144. Генеральная Ассамблея неоднократно подтверждала цель обеспечения равного численного соотношения мужчин и женщин на должностях всех категорий, последними примерами чего является пункт 39 раздела II резолюции 57/305 и пункт 3 резолюции 58/144.
It is recommended that indicator data sets be collected, analysed and reported upon with respect to gender in order to ensure assessment of the contributive differences in the distribution of achievements between women and men on DLDD; Рекомендуется собирать и анализировать подборки данных по показателям с ориентацией на гендерный аспект и делать по ним отчеты в целях обеспечения оценки разного вклада в решение проблем ОДЗЗ мужчин и женщин;
With respect to the cases in which the aggressor is the partner or former partner (gender violence), the number of complaints filed by women in 2007 was 63,347, while the number of complaints filed by men on the same grounds was 10,902. Что касается случаев, когда виновным в насилии является супруг или бывший супруг (гендерное насилие), то в 2007 году от женщин поступило 63347 жалоб, тогда как от мужчин - 10902.
(e) To motivate men to partner women in ending violence and discrimination against women through positive masculinities training, gender awareness and human rights education; ё) создавать стимулы для мужчин, с тем чтобы они совместно с женщинами участвовали в процессе прекращении насилия и дискриминации в отношении женщин на основе подготовки по вопросам формирования положительного образа мужчин, обеспечения понимания общественностью гендерных вопросов и ведения просветительской работы по вопросам прав человека;
In Bolivia the gender gap in the enrolment rate for primary school improved substantially in the period 1992-2011. From a 9.7 per cent difference in favour of males in 1992, it changed by 2011 to a 1.2 per cent difference in favour of the female population. В Боливии гендерная пропасть с точки зрения показателя окончания начальной школы значительно сократилась в течение периода 1992 - 2011 годов; из разницы в пользу мужчин, которая составляла 9,7 процента в 1992 году, в 2011 году эта разница составила 1,2 процента в пользу женского населения.
Family support varies by gender and while 5.5 per cent of females living with HIV/AIDS have been asked to leave home after being tested positive, only 1.9 per cent of the males living with HIV/AIDS have been subjected to this. Поддержка в семье различается в зависимости от того, мужчина или женщина инфицированы ВИЧ или больны СПИДом: в то время как 5,5 процента женщин были выдворены из дома после определения диагноза, с таким отношением к себе столкнулись только 1,9 процента мужчин.
That the textbooks in BiH contain gender stereotypes about men, women, and their social roles. ARTICLE 11 LABOR, PENSIONS, AND SOCIAL PROTECTION ё) в учебниках, используемых в школах Боснии и Герцеговины, содержатся гендерные стереотипы в отношении мужчин, женщин и их социальных функций.
In addition, the upcoming system-wide bulge in retirements offers a unique opportunity to bridge the gender gap, with conscious targeting at each level, as there is no correlation between the increased numbers of women at one level and those at others. Кроме того, ожидаемое резкое увеличение числа выходящих на пенсию сотрудников системы предоставляет уникальную возможность для преодоления разрыва между представленностью мужчин и женщин с принятием целенаправленных мер на каждом уровне, поскольку нет взаимосвязи межу увеличением числа женщин на должностях одного уровня и их увеличением на должностях другого.
Notes with concern the imbalance in the representation of women from different regions, and requests the Secretary-General to take appropriate remedial action when pursuing the goal of 50/50 gender distribution; с беспокойством отмечает диспропорции в представленности женщин из различных регионов и просит Генерального секретаря принять надлежащие меры для исправления положения в контексте усилий по достижению цели обеспечения равного соотношения мужчин и женщин;
Decides that the objective of 50/50 gender distribution by the year 2000 should be pursued in compliance with the provisions of Articles 8 and 101 of the Charter and staff regulation 4.3 in order to ensure equal opportunities for qualified women and men in recruitment and promotion; постановляет, что цель обеспечения к 2000 году равного соотношения мужчин и женщин должна реализовываться в соответствии с положениями статей 8 и 101 Устава и положением о персонале 4.3, с тем чтобы гарантировать квалифицированным женщинам и мужчинам равные возможности при наборе и продвижении по службе;
According to the national report of Finland: "The central social problem of the early 1990s is unemployment; working life being strictly divided according to gender, unemployment has affected women at different times and in different ways than men". Согласно национальному докладу Финляндии, "Основной социальной проблемой в начале 90-х годов была безработица; поскольку в области занятости существуют резкие различия по признаку пола, безработица в разное время и по-разному сказывалась на положении мужчин и женщин".
The second research programme consists of case studies whose main focus is on the impact of women's temporary migration on the families that are left behind, particularly on the impact on gender roles and women's empowerment. Вторая научно-исследовательская программа включает тематические исследования, которые в основном посвящены рассмотрению воздействия временной миграции женщин на оставляемые ими семьи, особенно воздействия на роль мужчин и женщин и процесс расширения возможностей последних.
(b) Ensuring that women who developed economic enterprises and solidarity networks during wartime can maintain them with the return of peace when traditional gender roles may otherwise re-emerge to prevent them from doing so; Ь) обеспечение того, чтобы женщины, создавшие экономические предприятия и сети солидарности в военное время, могли сохранить их после восстановления мирных условий, в которых могут вновь возобновиться традиционные функции мужчин и женщин, создающие для них препятствия в плане осуществления вышеупомянутых мер;
Considering that poverty affects mainly women, we observe that inequality of gender comes from the lack of recognition of the capacity of women in developing, with liberty, their role in all sectors of society. С учетом того, что от нищеты в первую очередь страдают женщины, мы констатируем тот факт, что неравное положение мужчин и женщин обусловлено непризнанием того, что женщины способны свободно расширять свое влияние во всех сферах общественной жизни.
The focus at the College was mainly on court craft and the social context of laws, namely, such factors as equality, gender and disability, and not so much on international law and the Covenant, although they were included. Главное внимание в этом колледже уделяется вопросам подготовки судей и социального контекста законов, а именно равноправию, правовому положению мужчин и женщин и правовому положению инвалидов; вопросам международного права и положениям Пакта внимания уделяется не так много, хотя они включены в программы.
Like the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (A/54/38), the Committee is concerned that de facto discrimination on the grounds of gender persists and expresses its concern at the persistence of stereotypical attitudes relating to roles and responsibilities of women and men. Подобно Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин (А/54/38) Комитет испытывает озабоченность в связи с непрекращающимися случаями фактической дискриминации по признаку пола и выражает свою обеспокоенность по поводу продолжающих иметь место стереотипных подходов к роли и обязанностям женщин и мужчин.
Systematic respect for the gender approach, i.e., integrating into the design, implementation, monitoring and evaluation of all policies a gender-specific dimension relating to the conditions, priorities, needs and contributions of women and of men. системное применение гендерного подхода, т.е. комплексный учет гендерных факторов, означающий уделение должного внимания условиям, приоритетам, потребностям и вкладу женщин и мужчин, во всех стратегиях на этапах их разработки, осуществления, контроля и оценки.
Her delegation welcomed the efforts by the Secretary-General to improve the status of women in the Secretariat, but feared that the target of 50/50 gender distribution within the Secretariat was not likely to be reached before 2012. Ее делегация приветствует усилия Генерального секретаря по улучшению положения женщин в Секретариате, однако опасается, что целевой показатель, предусматривающий распределение мужчин и женщин в Секретариате в соотношении 50:50, вряд ли будет достигнут до 2012 года.
The gender gap in working time was largest in rural areas where work in the field or a rural enterprise was sporadic and far in between (Annex Table B11.6). Наибольшая разница в продолжительности рабочего дня у мужчин и женщин была отмечена в сельских районах, где полевые работы и работы на сельских предприятиях носили нерегулярный характер (Таблица Приложения В11.6).
In the age group 20-44-year-olds the employment rates of men were higher than those of women, but among those 45-59-year-olds, the gender difference turned in favor of women and the difference was evened out to one percentage point. В возрастной группе 20-44 лет уровни занятости мужчин превышали уровни занятости женщин, но среди лиц в возрасте 45-59 лет тенденция в различиях по признаку пола была уже в пользу женщин, и различия выравнивались до уровня в пределах одной десятой процента.
As to the recommendation of avoiding gender stereotypes in schoolbooks, the so-called PO.LI.TE Project has yielded a Self-Regulation Code of Conduct for Schoolbooks' Publishers aimed at granting an equal representation of both genders in schoolbooks. Что касается рекомендации в отношении использования гендерных стереотипов в школьных учебниках, то в результате осуществления проекта "ПО.ЛИ.ТЕ" был составлен Кодекс саморегулирования поведения для издателей школьных учебников, который призван обеспечить равную представленность мужчин и женщин в школьных учебниках.