Gender earning differentials have declined over the past four decades, although the gender gap in wages has not been closed. |
За последние четыре десятилетия различия в уровне доходов по признаку пола сократились, хотя это и не привело к устранению разрыва в оплате труда мужчин и женщин. |
teacher training that challenges gender stereotyping; |
на подготовке учителей не должно отражаться стереотипное представление о ролях мужчин и женщин; |
17 A study on knowledge, attitude and behavior with regards to gender and reproductive health is planned to be conducted in 2005. |
Также разрабатываются новые теле- и радиопрограммы с целью повышения осведомленности общественности о гендерной проблематике, партнерстве и ответственности мужчин. 17 В 2005 году планируется осуществить исследование относительно знаний, позиций и поведения в связи с гендерными вопросами и репродуктивным здоровьем. |
Gender statistics are also relevant for the development of policies that are not overtly related to gender. |
Многие политические меры, внешне никак не связанные с гендерным равенством, косвенно затрагивают те или иные аспекты взаимоотношений мужчин и женщин. |
Efforts will also be made to strengthen the capacity of UNICEF staff for mainstreaming gender concerns through gender training, the formulation of guidelines, the development of planning and monitoring indicators and technical support to country programmes. |
Кроме того, будут прилагаться усилия, нацеленные на укрепление возможностей персонала ЮНИСЕФ в отношении обеспечения большего внимания вопросам равенства мужчин и женщин путем подготовки кадров по вопросам положения мужчин и женщин, выработки руководящих принципов, составления показателей для планирования и контроля и оказания технической помощи страновым программам. |
However, ownership of land and house shows a very large divergence by gender where nearly five times as many males stated ownership. |
Количество мужчин, являющихся землевладельцами и домовладельцами, почти в пять раз превышало соответствующее количество женщин. |
The Office concurred with the need for continued monitoring in regard to achieving the goal of 50/50 gender distribution by concerned departments. |
Управление соглашается с необходимостью непрерывного осуществления контроля за достижением цели равного соотношения между численностью мужчин и женщин соответствующими департаментами. |
The work force participation rate by gender in the period 1981-1996 is given below. |
Ниже приводятся данные о доле работающих мужчин и женщин за 19811996 годы. |
The gender distribution of the promotions showed the percentage breakdown to be 53/47 in favour of women staff. |
Среди получивших повышение сотрудников доля женщин составляла 53 процента, а мужчин - 47 процентов. |
They are also thought to be immalleable in their conceptions of gender and masculinity. |
Считается также, что они не склонны изменять свое представление об отношениях мужчин и женщин и роли мужчин. |
Women continue to live longer than men, and the gender gap has widened between 1990 and 2000. |
На протяжении многих последних лет продолжительность жизни мужчин и женщин стала повышаться. |
Reports on women in the areas of labour, health, justice, education and decision-making had been prepared and CNM had developed a gender gap indicator system. |
Комитет рекомендовал укрепить программы, направленные на устранение стереотипов и традиционных взглядов на роль мужчин и женщин в обществе. |
The gender difference has narrowed due to the fact, that there has been a greater increase in men's than women's life expectancy. |
Гендерная разница сократилась благодаря тому, что рост продолжительности жизни у мужчин шел быстрее, чем у женщин. |
From the point of view of gender innovation, there is also a need to develop opportunities for men to obtain counselling from male social workers to address their own psychosocial problems. |
С точки зрения гендерных новшеств имеется также необходимость создавать возможности для консультирования мужчин социальными работниками-мужчинами в целях решения их психосоциальных проблем. |
Public policies on the prevention of gender violence urgently need to be structured so as to reach young people, and must be directed both to women and to men so that men will feel that they, and their own gender's problems, are not being ignored. |
Необходимо в срочном порядке приступить к разработке ориентированной на молодежь государственной политики предупреждения гендерного насилия с привлечением к соответствующей деятельности как женщин, так и мужчин, чтобы обеспечить учет интересов и гендерных проблем мужского населения. |
NAWO calls on the United Nations system in and through all its bodies and agencies to assist with technical expertise in ensuring disaggregated statistics are collected to enable gender impact assessment in trade liberalisation and to undertake such gender impact assessment. |
Либерализация торговли происходит при недостаточной оценке вероятного воздействия на работников или потребителей и, особенно, ее различного влияния на женщин и мужчин, мальчиков и девочек. |
The purpose of the AGDI Study, validated on the 8th of July 2009, was to measure the gap between the status of women and men, assess the progress made by the Government in terms of gender policies, and identify gender imbalances. |
Цель исследования индекса развития с учетом гендерного фактора для Африки, которое было утверждено 8 июля 2009 года, заключалась в измерении разрыва между положением женщин и мужчин, оценке прогресса, достигнутого правительством в плане гендерной политики, а также выявлении гендерных диспропорций. |
To examine the possibility of further speeding progress towards more equal gender distribution, the Government has appointed an inquiry with the task of studying whether, and in which case how, provisions on gender quotas on boards of directors could be introduced into Swedish law. |
Для изучения возможностей дальнейшего ускорения прогресса в направлении более сбалансированного гендерного распределения правительство поручило провести обследование с целью изучения вопроса о том, возможно ли и каким образом - в каждом конкретном случае - ввести в шведское законодательство нормы, предусматривающие квоты для мужчин и женщин в советах директоров. |
Bilingual education in indigenous languages had provided greater access to education for rural populations, especially indigenous women. CONAMU had concentrated on programmes to make gender a cross-cutting theme in school curricula and to provide gender awareness training for teachers and educators. |
КОНАМУ старается разрабатывать школьные программы, в которых гендерный аспект присутствует в качестве важнейшей темы во всех дисциплинах, и проводит курсы обучения учителей и методистов по вопросам равенства мужчин и женщин для распространения этого принципа в школах. |
About one-fifth of the respondents had gender stereotyping in private and home settings and gender stereotyping was the most obvious in political setting (e.g. men were considered more knowledgeable about politics than women). |
Примерно пятая часть опрошенных сталкивается с гендерными стереотипами в личной жизни и в семье, причем считается, что стереотипные представления о роли мужчин и женщин с наибольшей очевидностью проявляются в политических учреждениях (например, считается, что мужчины лучше разбираются в политических вопросах, чем женщины). |
Significant progress has been made in the registration and data systems used by various services, most of which break down their statistics by gender, and even, in some cases, perform gender analysis. |
Цель Системы гендерного равенства состоит в содействии достижению этого равенства в работе учреждений, которые должны принять меры для содействия обеспечению равенства возможностей мужчин и женщин как в том, что касается доступа к их продукции, так и результатов. |
A series of technical modules for training World Bank staff and clients in country gender assessments, and in mainstreaming a gender dimension into Bank operations, PRSPs, and monitoring and evaluation, have been delivered to headquarters and field-based staff. |
Сотрудникам штаб-квартиры и местных отделений была предоставлена серия технических материалов для обучения сотрудников и клиентов Всемирного банка оценке положения в области равноправия мужчин и женщин в разных странах и внедрению гендерного подхода в операции Банка, документы о стратегиях смягчения проблемы нищеты и мероприятия по наблюдению и оценке. |
In 2003, UNIFEM and the African Evaluation Association established the Africa gender and development evaluators network to strengthen gender analysis in evaluation. |
В 2003 году ЮНИФЕМ и Африканская ассоциация по оценке программ создали африканскую сеть специалистов по оценке программ в области достижения равенства мужчин и женщин и повышения эффективности развития. |
The Government of Zambia recognises that unless gender is taken into account in formulating and implementing policies by taking into account the needs of each gender, Government's overall objectives for development are unlikely to be fully achieved. |
Правительство Замбии признает, что без учета гендерного фактора посредством внимательного отношения к нуждам и мужчин, и женщин при разработке и осуществлении стратегий правительство едва ли будет в состоянии в полной мере реализовать общие цели развития. |
Currently, there is a gender wage gap because men and women have different types of employment. |
В действительности же разница в оплате труда мужчин и женщин сохраняется. |